"todas las partes en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أطراف
        
    • جميع الأطراف في
        
    • كافة أطراف
        
    • لجميع أطراف
        
    • بجميع أطراف
        
    • كل أطراف
        
    • لجميع اﻷطراف في
        
    • بجميع الأطراف في
        
    • كل الأطراف
        
    • كافة اﻷطراف في
        
    • جميع الأطراف المشاركة في
        
    • جميع الأطراف فيها
        
    • الأطراف كافّة في
        
    • لجميع الأطراف في معاهدة
        
    • بكل أطراف
        
    Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    Las tareas de socorro dependen de que todas las partes en el conflicto garanticen a la Operación la circulación segura. UN وتعتمد عمليات اﻹغاثة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان على ضمانات المرور اﻵمن من قبل جميع أطراف النزاع.
    Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات.
    todas las partes en el Tratado prometieron colaborar para lograr el desarme general y completo. UN ولقد تعهدت جميع الأطراف في المعاهدة بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    todas las partes en el conflicto siguen violando la libertad de expresión. UN كما أن جميع أطراف النزاع ما زالت تنتهك حرية التعبير.
    Ahora parece estar al alcance de la mano un arreglo, pero deben aceptarlo todas las partes en el conflicto. UN إن تسوية تبدو اﻵن قريبة التحقق، ولكن يجب أن تقبلها جميع أطراف الصراع.
    Exhortan a todas las partes en el conflicto y a todas las demás partes interesadas a observar estrictamente los acuerdos concertados en Moscú. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع أطراف النزاع وسائر الجهات المعنية اﻷخرى إلى التقيد بصرامة بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو.
    El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    3. Atrocidades cometidas contra los civiles por todas las partes en el conflicto UN الفظائع التي ارتكبها جميع أطراف النزاع ضد المدنيين
    Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    todas las partes en el conflicto deben comprender que el uso de las armas no puede abrir la puerta a la paz. UN ويجب أن يفهم جميع أطراف الصراع أن استخدام اﻷسلحة لا يمكن أن يمهد السبيل للسلم.
    todas las partes en el proceso de paz deben cooperar en la lucha contra el terrorismo. UN إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب.
    La UNPROFOR sólo puede funcionar si puede mantener sus líneas abiertas a todas las partes en el conflicto. UN ولا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تعمل الا إذا تمكنت من إبقاء الخطوط مفتوحة مع جميع أطراف القتال.
    Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Esos refugiados huían de la guerra civil en la que todas las partes en el conflicto han cometido violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. UN ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes en el Convenio han prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    Los miembros del Consejo los exhortaron a continuar e invitaron a todas las partes en el conflicto a que también intensificaran sus contactos bilaterales. UN وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية.
    :: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    Instamos a todas las partes en el conflicto a que acaten y respeten el Acuerdo de Paz de Darfur. UN ونحن نهيب بجميع أطراف الصراع الالتزام باتفاق السلام في دارفور واحترامه.
    Instó a todas las partes en el conflicto a que mostraran moderación y respetaran la cesación del fuego. UN وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار.
    Si bien nos sentimos muy alentados por el compromiso abrumador de todas las partes en el Tratado con respecto a la prórroga del régimen después de 1995, no nos alientan demasiado los que proponen la prórroga indefinida e incondicional. UN لئن كنا نستمد قدرا كبيرا من الشجاعة من الالتزام الساحق لجميع اﻷطراف في المعاهدة بتمديد النظام إلى ما بعد عام ١٩٩٥، فإننا لا نشعر بالارتياح إزاء أنصار التمديد غير المحدود وغير المشروط.
    Me gustaría aprovechar esta oportunidad para instar una vez más a todas las partes en el conflicto a que mantengan su determinación de lograr la paz. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    Además, todas las partes en el diálogo deben encontrarse en pie de igualdad. UN علاوة على ذلك، يتعين أن تقف كل الأطراف في الحوار على قدم المساواة.
    todas las partes en el conflicto en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia han cometido crímenes y atrocidades horribles. UN وثمة جرائم وفظائع بشعة قد أرتكبت من جانب كافة اﻷطراف في الصراع باقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    todas las partes en el mantenimiento de la paz deberán estar respaldadas por un proceso político activo y de apoyo. UN وينبغي أن تشمل العملية السياسية النشطة والداعمة جميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    Belarús pide a Gran Bretaña y a la Federación de Rusia, como garantes de la adhesión de la República de Belarús al Memorando, que adopten medidas urgentes para que todas las partes en el Memorando cumplan sus obligaciones. UN وتوجه بيلاروس الدعوة إلى المملكة المتحدة والاتحاد الروسي، من منطلق ضمانتهما لانضمام جمهورية بيلاروس إلى المذكرة، من أجل اتخاذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الواردة في إطار المذكرة من قبل جميع الأطراف فيها.
    En primer lugar, el de saber si la ausencia de objeción de todas las partes en el plazo de un año equivale a un acuerdo unánime que constituya una enmienda a la cláusula de reserva. UN فالمشكلة الأولى تتعلق بمعرفة ما إذا كان عدم اعتراض الأطراف كافّة في غضون سنة يعني الاتفاق بالإجماع على تعديل بند التحفظ.
    todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación deben actuar decididamente para dar respuesta a todo acto de desafío al Tratado. UN وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحد من هذا النوع للمعاهدة.
    Nuestro papel constructivo en la región, sobre la base de nuestras relaciones tradicionales con todas las partes en el conflicto, ha quedado demostrado en la práctica en numerosas ocasiones. Un ejemplo reciente de ello fue nuestra asistencia para romper el estancamiento en la Iglesia de la Natividad. UN ودورنا البنّاء في المنطقة، القائم على العلاقات التقليدية التي تربطنا بكل أطراف الصراع، تجلى بشكل عملي في مناسبات عديدة، وكانت مساعدتنا في إنهاء أزمة كنيسة المهد مثالا حديثا على هذا الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus