"todos los elementos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع عناصر
        
    • جميع العناصر الواردة في
        
    • كل صنف من
        
    • كل بند من
        
    • لكافة عناصر
        
    • كل عناصر
        
    • كل عنصر من عناصر
        
    • كافة عناصر
        
    • جميع عناصرها التابعة
        
    • جميع العناصر المنصوص عليها في
        
    • جميع أركان
        
    • بجميع عناصر
        
    • وجميع عناصر
        
    Se necesitan intervenciones imprescindibles en el terreno de la infraestructura para reforzar todos los elementos del sector judicial. UN وتعد التدخلات في مجال الهياكل الأساسية ضرورية للغاية من أجل تعزيز جميع عناصر القطاع القضائي.
    Esas normas deberán posibilitar la comparación de los estados financieros de los diversos organismos, que indicarán claramente todos los elementos del activo y del pasivo. UN ويتعين أن تتيح هذه القواعد مقارنة البيانات المالية لمختلف المؤسسات، والتي ستشير بوضوح إلى جميع عناصر اﻷصول والخصوم.
    La Iniciativa Especial podría también dar impulso a la ejecución de todos los elementos del Nuevo Programa. UN ومن الممكن أيضا أن تكون المبادرة الخاصة قوة دافعة بالنسبة لتنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte una definición de tortura que incluya todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    " En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, el país que aporta contingentes asumirá la responsabilidad de todos los elementos del equipo cuando su valor de mercado genérico global sea inferior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. " UN " في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد أو تخل قسري، يتحمل البلد المساهم بقوات مسؤولية كل صنف من المعدات عندما يكون إجمالي قيمة سعر السوق العام المجزئ أدنى من القيمة اﻷولية التي تبلغ ٢٥٠ ٠٠٠ دولار. "
    ii) En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o un único incidente de abandono forzado, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los elementos del equipo pesado cuando su valor genérico de mercado sea igual o superior a 250.000 dólares, o del equipo pesado perdido o dañado cuando el valor genérico de mercado colectivo sea igual o superior a 250.000 dólares. UN ' 2` في حالات المعدَّات الرئيسية التي تتعرض للفقد أو التلف نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري وحيد تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات الرئيسية عندما تكون القيمة السوقية العادلة العامة الكلية مساوية للحدّ البالغ 000 250 دولار أو تزيد عنه.
    La Iniciativa especial podría dar también un impulso a la ejecución de todos los elementos del Nuevo Programa, y en particular a la movilización de recursos suficientes. UN ويمكن للمبادرة الخاصة أن تصبح بدورها عنصرا حافزا على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية.
    Se deben aplicar todos los elementos del Programa 21 en forma cabal y es preciso acelerar el proceso de ejecución. UN ويجب علينا أن ننفذ جميع عناصر جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا كاملا وأن نسرع إيقاع عملية التنفيــذ هذه.
    En el ámbito del programa deben tener cabida todos los elementos del desarrollo sostenible. UN ولا بد أن يتناول نطاق البرامج جميع عناصر التنمية المستدامة.
    todos los elementos del proceso de imposición, aplicación, levantamiento por etapas y terminación de las sanciones deben estar establecidos jurídicamente. UN وينبغي أن تسوى جميع عناصر عملية بدء وتنفيذ الجزاءات وانهائها على مراحل ورفعها، تسوية قانونية.
    Esto no quiere decir que estemos plenamente satisfechos con todos los elementos del texto. UN ولا يعني ذلك أننا كنا راضين تماما عن جميع عناصر النص.
    todos los elementos del programa recalcan la importancia de la igualdad. UN وتشدد جميع عناصر البرنامج على أهمية المساواة.
    - Mejorar la calidad de todos los elementos del sistema de enseñanza, en particular, de los programas de estudios, desde la escuela de párvulos hasta el último grado de secundaria; UN :: الارتقاء بجودة جميع عناصر المنظومة التعليمية خاصة نوعية المناهج بدءا من رياض الأطفال حتى مرحلة التعليم قبل الجامعي.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte una definición de tortura que incluya todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Este último conjunto abarca todos los elementos del primero, aunque con una formulación diferente. UN وتتناول أهداف التنمية المستدامة جميع العناصر الواردة في الأهداف الإيضاحية وإن بصيغة مختلفة.
    3.4. El abogado afirma que se han reunido todos los elementos del párrafo 6 del artículo 14. UN 3-4 ويؤكد المحامي أن جميع العناصر الواردة في الفقرة 6 من المادة 14 قد توافرت.
    b) Actos hostiles o abandono forzoso. En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, el país que aporta contingentes asumirá la responsabilidad de todos los elementos del equipo con un valor de mercado genérico inferior a 250.000 dólares. UN )ب( العمل العدائي/التخلي القسري - في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد أو تخل قسري، يتحمل البلد المساهم بقوات مسؤولية كل صنف من المعدات بسعر سوق عام مجز يقل عن ٠٠٠ ٢٥٠ دولار.
    ii) En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o un único incidente de abandono forzado, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los elementos del equipo pesado cuando su valor genérico de mercado sea igual o superior a 250.000 dólares, o del equipo pesado perdido o dañado cuando el valor genérico de mercado colectivo sea igual o superior a 250.000 dólares. UN ' 2` في حالات المعدَّات الرئيسية التي تتعرض للفقد أو التلف نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري وحيد تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات الرئيسية عندما تكون القيمة السوقية العادلة العامة الكلية مساوية للحدّ البالغ 000 250 دولار أو تزيد عنه.
    Siempre que un Estado importador, exportador o de tránsito se plantee la posibilidad de autorizar un envío, deberá adoptar su decisión examinando debidamente todos los elementos del caso, y en particular la información facilitada por el Estado que haya denegado la autorización de ese envío. UN وينبغي ﻷية دولة مستوردة أو مصدرة أو دولة عبور، عند النظر في أمر إصدار ترخيص للشحن، أن تتخذ قرارها مع التقدير الواجب لكافة عناصر الحالة، ولا سيﱡما ﻷي معلومات ترد إليها من الدولة التي رفضت إصدار ترخيص لتلك الشحنة.
    Aunque el artículo 28 daba la impresión de tratar de cuestiones aparentemente no relacionadas, el hilo conductor era que todos los elementos del artículo 28 formaban parte de un proceso continuado de destrucción del medio ambiente, las tierras y los territorios de los pueblos indígenas. UN وبالرغم من أن المادة ٨٢ تعالج قضايا لا علاقة فيما بينها في الظاهر، فإن الفكرة الموحﱢدة هي أن كل عناصر هذه المادة تشكل جزءاً من التدمير المستمر لبيئة الشعوب اﻷصلية وأراضيها وأقاليمها بأكملها.
    Sabemos que es probable que no todos los elementos del conjunto de propuestas del Secretario General reciban el acuerdo general. UN إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع.
    El control y la vigilancia sólo son efectivos cuando todos los elementos del proceso funcionan de manera ordenada. UN وليس بالمستطاع ممارسة عمليتي المراقبة والرصد بفعالية إلا إذا سارت كافة عناصر العملية سيرا سويا.
    Se plantea entonces el problema de decidir si el FPR controla o no verdaderamente a todos los elementos del FPR. UN وعندئذ تطرح مشكلة معرفة هل تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية حقا على جميع عناصرها التابعة للجيش الوطني الرواندي.
    El Estado parte debería introducir en su legislación penal nacional una definición de tortura que contenga todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد في تشريعها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado tendría solamente el deber de velar por que todos los elementos del delito estén previstos en cada legislación penal. UN ولن تكون الدولة ملزَمة إلا بالحرص على أن يغطي كل تشريع جنائي جميع أركان الجريمة.
    Esperamos que la Conferencia reflexione de forma realista sobre esta cuestión en relación con todos los elementos del futuro programa de trabajo de la Conferencia. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتجسد هذه المسألة على نحو واقعي في المؤتمر فيما يتصل بجميع عناصر برنامج عمل المؤتمر في المستقبل.
    todos los elementos del Programa son esenciales para que se cumplan esos objetivos y es preciso que todos se apliquen de manera justa y sin discriminación. UN وجميع عناصر البرنامج مهمة لتحقيق هذه الأهداف ويجب تطبيق جميع هذه المعايير بعدل ودون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus