La paz y el desarrollo son los objetivos comunes de los pueblos de todos los países del mundo. | UN | إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم. |
Camboya se dedica activamente a mejorar y expandir sus vínculos con todos los países del mundo. | UN | وتشترك كمبوديا بنشاط في تحسين وتوسيع نطاق روابطها مع جميع البلدان في سائر أنحاء العالم. |
todos los países del mundo buscan hoy una fórmula ganadora para el crecimiento económico, el progreso y el desarrollo sociales. | UN | إن كل بلد في العالم يسعى اليــوم إلــى إيجاد صيغة ناجعــة لتحقيــق النمــو الاقتصــادي والتقدم الاجتماعي والتنمية. |
En lugar de limitarse a Etiopía, las hostilidades se han extendido y afectan prácticamente a todos los países del Cuerno de África. | UN | وبدلا عن أن تنحصر اﻷعمال العدائية في الصراع مع إثيوبيا، فقد انتشرت لتعم تقريبا كل بلد في منطقة القرن. |
Expresando satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تعرب عن الارتياح إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
La migración afecta a todos los países del mundo, trátese de países de origen, de tránsito o de destino. | UN | تؤثر الهجرة في البلدان في جميع أنحاء العالم، سواء كانت بلدان المنشأ، أو العبور، أو المقصد. |
En primer lugar, todos los países del mundo necesitan el desarrollo y la integración sociales. | UN | وأقول، بداية إن جميع البلدان في كل أنحاء العالم تحتاج الى التنمية والتكامل الاجتماعيين. |
Italia hace un llamamiento a todos los países del Oriente Medio para que acepten la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وتناشد إيطاليا جميع البلدان في الشرق اﻷوسط قبول تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Cuba reitera que desea relaciones normales con todos los países del mundo, incluidos los Estados Unidos. | UN | وتؤكد كوبا من جديد على رغبتها في الاحتفاظ بعلاقات طبيعية مع جميع البلدان في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Deseamos que se vuelva multilateral, para asegurar que todos los países del Asia meridional se comprometan a no adquirir armas nucleares. | UN | ونود أن نضفي الطابع التعددي عليه للحصول على التزام من جميع البلدان في جنوب آسيا بعدم حيازة اﻷسلحـــة النووية. |
La adhesión universal a la Convención por todos los países del mundo es, después de todo, la tarea más importante para alcanzar el objetivo final de nuestra organización. | UN | إن الانضمام العالمي للاتفاقية من جميع البلدان في العالم هو على أية حال أهم مهمة على الطريق نحو الهدف النهائي لمنظمتنا. |
Sin embargo, la pandemia del VIH sigue propagándose de manera sostenida y ahora afecta a todos los países del mundo. | UN | لكن وباء نقص المناعة البشرية لا يزال يتفشى باطراد، وهو الآن يؤثر على كل بلد في العالم. |
Prácticamente, asistieron todos los países del mundo. | UN | وحضره كل بلد في العالم بالفعل. |
Pero muchos, creyentes y no creyentes, en todos los países del mundo, comparten las opiniones que hemos expresado. | UN | بيد أن هناك الكثيرين، من المؤمنين وغير المؤمنين معا، في كل بلد في العالم، يؤيدون اﻵراء التي أعربنا عنها. |
Ucrania actúa sobre la base de que todos los países del Mar Negro deben participar en las medidas para promover la confianza. | UN | وتتحرك أوكرانيا على أساس ان جميع بلدان البحر اﻷسود قد تشارك في تدابير بناء الثقة. |
Expresando su satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Millones de pequeñas empresas y microempresas activas en todos los países del mundo son un puntal de los servicios de distribución. | UN | وتوجد في قلب خدمات التوزيع ملايين الشركات البالغة الصغر والصغيرة العاملة في البلدان في جميع أنحاء العالم. |
En la actualidad prácticamente todos los países del mundo se benefician de una gama de servicios de comunicaciones mediante su participación en sistemas internacionales, regionales o nacionales de comunicaciones por satélite. | UN | واليوم ، تستفيد عمليا كل البلدان في العالم من مجموعة من خدمات الاتصالات من خلال الاشتراك في شبكات الاتصالات الدولية أو اﻹقليمية أو المحلية بواسطة السواتل . |
Huelga decir que los problemas se multiplican al intentar elaborar un mecanismo que pueda ser empleado y utilizado en todos los países del mundo. | UN | ومن نافلة القول إن المشاكل تتضاعف عندما يسعى المرء إلى وضع آلية لكي تسترشد بها وتستخدمها جميع البلدان على نطاق العالم. |
La paz y la seguridad internacionales son importantes para todos los países del mundo, no sólo para el grupo de actuales miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | فالسلم والأمن الدوليان هامان لجميع البلدان في العالم، وليس فقط لمجموعة الأعضاء الحاليين في مؤتمر نزع السلاح. |
Si se aumenta el número de miembros del Consejo, éste podrá representar mejor los intereses de todos los países del mundo. | UN | فزيادة العضوية ستعزز من قدرات المجلس ليعكس على نحو أفضل شواغل جميع الدول في العالم. |
El Japón desea fervientemente que ratifiquen el Tratado cuanto antes todos los países del anexo 2, en particular los Estados Unidos de América y China. | UN | وتتطلع اليابان بشدة إلى أن تقوم جميع البلدان المدرجة في المرفق 2، ومنها الولايات المتحدة الأمريكية والصين، بالتصديق في وقت قريب على هذه المعاهدة. |
Esta enfermedad constituye una emergencia mundial, puesto que afecta a todos los países del mundo; ni un solo país está inmune. | UN | وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد. |
Nuestra meta es una ASEAN de todos los países del Asia sudoriental. | UN | ويتمثل هدفنا في أن تتسع رابطة اﻵسيان بحيث تضم جميع بلدان جنوب شرقي آسيا. |
En 1998, el tiempo dedicado a la labor de coordinador residente ha aumentado en casi todos los países del programa. | UN | ٧٢ - وفي عام ١٩٩٨، ازداد الوقت المكرس لمهمة المنسق المقيم في جميع البلدان المستفيدة من البرامج تقريبا. |
Únicamente materializando esa visión podrán todos los países del mundo construir una base sólida para el desarrollo humano sostenible. | UN | ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه. |
Casi todos los países del mundo realizan censos en forma periódica. | UN | وجميع بلدان العالم تقريبا تُجري تعدادات سكانية بانتظام. |
Noruega insta a todos los países del Anexo II a ratificar el TPCE de manera oportuna. | UN | لذا تحث النرويج جميع البلدان الواردة في المرفق الثاني على التصديق على هذه المعاهدة في الوقت المناسب. |