En el momento en que se presente este informe a la Asamblea ya se habrán tomado las decisiones. | UN | ولدى تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ستكون قد اتخذت مقررات بالفعل في هذا الشأن. |
Se habían tomado y se seguían tomando medidas correctivas a ese respecto. | UN | وقد اتخذت ولم تزل تدابير تصحيحية عاجلة في هذا الصدد. |
Este proceso ha tomado una dirección firme y ha producido resultados positivos en África meridional y en otras zonas de África. | UN | وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا. |
Finalmente, en cuanto al informe del Embajador Campbell, mi delegación ha tomado nota de las observaciones formuladas a este respecto por numerosas | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بتقرير السفير كامبل، فقد أحاط وفد بلدي علما بالتعليقات التي أبدتها عدة وفود بشأن هذا الموضوع. |
El Estado parte ha tomado buena nota de las observaciones del Comité. | UN | وقد أحاطت الدولة الطرف علماً، على نحو كاف، بملاحظات اللجنة. |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Hemos tomado nota de la lista de oradores que aún desean hacer uso de la palabra y, desde luego, podrán hacerlo la próxima semana. | UN | وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل. |
La Unión Europea ha tomado ya medidas con respecto a la situación en Nigeria, y está considerando otras adicionales. | UN | وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي فعلا تدابير بصدد الحالة في نيجيريا وهو ينظر في اتخاذ تدابير إضافية. |
No obstante, en algunos casos se han tomado medidas disciplinarias contra los policías que recurren a la violencia. | UN | ومع ذلك فقد اتخذت في بعض الحالات اجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين استخدموا العنف. |
Desde entonces se han tomado medidas para reducir el nivel de tenencias de los organismos. | UN | ولقد اتخذت الاجراءات اللازمة، منذ ذلك الوقت، للتقليل من مستوى الموجودات لدى الوكالات. |
Asimismo, se han tomado medidas para facilitar su integración según el nivel de escolaridad. | UN | كما اتخذت خطوات لتسهيل دمج المعوقين في المدارس في مختلف مستويات الدراسة. |
349. Las Naciones Unidas no han tomado medida alguna para apoyar esta recomendación. | UN | ٩٤٣ ـ لم تتخذ اﻷمم المتحدة أي اجراء لدعم هذه التوصية. |
Desde entonces la Asamblea no ha tomado decisión alguna sobre este asunto. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم تتخذ الجمعية أي مقرر بشأن المسألة. |
El UNFPA había tomado nota de las cuestiones planteadas por las delegaciones y las tendría presentes al perfeccionar el sistema. | UN | وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام. |
Sin embargo, la Junta ha tomado nota de la petición de las Partes de que pase a desempeñar una función más ejecutiva y de supervisión. | UN | ومع ذلك، فقد أحاط المجلس علماً بأن الأطراف تود منه أن يلعب الآن دوراً يولي فيه اهتماماً أكبر للجانب التنفيذي والإشرافي. |
Jamaica había tomado nota de la errónea sugerencia de que las consultas relativas a la Carta habían sido insuficientes. | UN | وقد أحاطت جامايكا علماً بالرأي الذي جانبه الصواب بشأن عدم كفاية المشاورات التي جرت حول الميثاق. |
En primer lugar, he observado con satisfacción que el Gobierno indio, por lo menos, ha tomado nota de ese párrafo de la Memoria del Secretario General. | UN | أولا، أرحب مع الشعور بالارتياح بأن حكومة الهند أحاطت علما على اﻷقل بالفقرة ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام. |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Por ejemplo, se podría haber tomado sangre de sobrevivientes, para procesarla y aplicar ese plasma a la gente sana, para protegerla. | TED | وكمثال على ذلك، كان بإمكاننا أخذ الدم من الناجين، معالجته، ووضع هذه البلازما مرة أخرى في الناس لحمايتهم. |
A lo largo del año la Junta había tomado más de 30 decisiones relativas a muchos aspectos diferentes de la labor del UNICEF. | UN | وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف. |
Se ha estudiado ampliamente la forma que debería adoptar este sistema, pero todavía no se ha tomado una decisión al respecto. | UN | وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد. |
Conviene hacer mención aquí de la serie de medidas que se han tomado actualmente para atenuar este problema. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى عدد من التدابير التي يتم اتخاذها حالياً للتخفيف من هذه المشكلة. |
Afirma que aquel día no había bebido y que solo había tomado un medicamento para el corazón que contiene alcohol. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تشرب الخمر في ذلك اليوم وإنما تناولت دواء للقلب يحتوي على كحول. |
Mientras tu familia esté unida, cada decisión que hayas tomado, es la buena. | Open Subtitles | لطالما كانت عائلتك مع بعض، كل خيار اتخذته هو الخيار الصائب. |
Pregunta si la Comisión está ya en condiciones de tomar nota de los informes, respecto de los cuales no se ha tomado todavía ninguna decisión. | UN | وتساءل فيما إذا كانت اللجنة في وضع يخولها حاليا بأن تأخذ علما بالتقارير، والتي لم يتخذ بشأنها أي إجراء حتى اﻵن. |
Tras interrogar a los conductores por un momento y haber tomado nota de sus datos personales, los cinco hombres se fueron. | UN | وغادر هؤلاء الرجال الخمسة المكان بعد أن استجوبوا السائقين فترة من الوقت وبعد أن أحاطوا علما ببياناتهم الشخصية. |
Pude haber tomado un café, o tres, junto con mi té esta mañana. | Open Subtitles | لعلي قد شربت فنجان قهوة أو ثلاثة مع الشاي هذا الصباح. |
El Grupo ha tomado debida nota de las medidas correctivas adoptadas por esos países. | UN | وأحاط الفريق علما، على النحو الواجب، بالإجراءات التصحيحية التي اتخذتها تلك البلدان. |