"tomar nota" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يشير
        
    • أن تشير
        
    • أن يلاحظ
        
    • ملاحظة
        
    • أن تلاحظ
        
    • الإحاطة علماً
        
    • تحيط علما
        
    • أن يحيط علماً
        
    • أن نﻻحظ
        
    • أن تحيط علماً
        
    • الإحاطة علما
        
    • أن يحيط علما
        
    • وأن يحيط علما
        
    • وأن يشير
        
    • ننوه
        
    tomar nota de que se ha reclasificado a Armenia como país en desarrollo de conformidad con la decisión XIV/2 de la 14ª Reunión de las Partes; UN 1 - أن يشير إلى أن أرمينيا قد أعيد تصنيفها في الوقت الحالي كبلد نام بموجب المقرر 14/2 للاجتماع الرابع عشر للأطراف؛
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de los puntos siguientes del informe de su primera reunión. UN إن مؤتمر الأطراف قد يرغب أن يشير إلى فهمه للنقاط التالية الواردة في تقارير اجتماعه الأول.
    En el caso del plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera, la Comisión también puede tomar nota de su importancia en relación con las flotas que se dedican a la pesca altamente industrializada e invitar: UN وفيما يتعلق بخطة العمل الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك يمكن للجنة أيضا أن تشير إلى أهميتها فيما يتصل بأساطيل الصيد ذات التكنولوجيا الصناعية الرفيعة وأن تدعو:
    El Comité tal vez desee también tomar nota de que hasta la fecha no se han previsto períodos de sesiones extraordinarios de la Asamblea General para 2005. UN 5 - وقد تود اللجنة أيضا أن تشير إلى أنه من غير المقرر حتى الآن عقد أية دورات استثنائية للجمعية العامة في عام 2005.
    Le complace también tomar nota de que la ONUDI está intensificando su cooperación con otras organizaciones internacionales como la OMC. UN ويسره أن يلاحظ أيضا أن اليونيدو تكثف من تعاونها مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية.
    Es importante tomar nota de que toda rotación planificada del personal entre lugares de destino tendrá consecuencias financieras. UN وتجدر ملاحظة أن أي تناوب مخطط للموظفين فيما بين أماكن العمل ستترتب عليه آثار مالية.
    Sri Lanka se complace en tomar nota de la mejora gradual del clima de seguridad internacional. UN ويسر سري لانكا أن تلاحظ التحسن التدريجي في مناخ اﻷمن الدولي.
    3. tomar nota además de que los Estados Federados de Micronesia tampoco han presentado hasta la fecha los datos correspondientes a 2001 y 2002; UN 3 - أن يشير كذلك إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تقم بعد أيضاً بالإبلاغ عن بيانات لعامي 2001 و2002؛
    3. tomar nota además de que los Estados Federados de Micronesia tampoco ha presentado hasta la fecha los datos correspondientes a 2001 y 2002; UN 3 - أن يشير كذلك إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تقم أيضاً بعد بالابلاغ عن بيانات لعامي 2001 و2202؛
    4. tomar nota con reconocimiento del compromiso de Eritrea de presentar sus datos pendientes a más tardar en el primer trimestre de 2006; UN 4 - أن يشير مع التقدير إلى التزام إريتريا بتقديم البيانات المتأخرة في موعد غايته الربع الأول من عام 2006؛
    El Examen " Viena+5 " debería tomar nota de los progresos realizados al respecto, pero el nivel de aceptación alcanzado no es satisfactorio. UN وينبغي أن يشير الاستعراض الخمسي لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى التقدم المحرز في هذا الصدد ولكن مستوى القبول المتحقق غير مرضٍ.
    El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que Liberia había presentado sus datos pendientes de conformidad con la decisión XVI/17. UN 141- وافقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم ليبريا لبياناتها المتأخرة طبقاً للمقرر 16/17.
    El Comité acordó tomar nota con reconocimiento del progreso de Nepal en relación con el cumplimiento de sus compromisos previsto en la decisión XVI/27. UN 159- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى ما تحرزه نيبال من تقدم في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 16/27.
    El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón habían presentado los datos pendientes de conformidad con lo previsto en la decisión XVI/17. UN 179- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لبياناتها المتأخرة بموجب المقرر 16/17.
    Si bien es gratificante tomar nota de que ha disminuido el número de refugiados en general, ese número sigue siendo demasiado grande y requiere una solución duradera. UN وبينما يسعد المرء أن يلاحظ نقصان العدد اﻹجمالي للاجئين، فإن عددهم لا يزال كبيرا للغاية ويستلزم حلا دائما.
    2. tomar nota con pesar de que 21 Partes de un total de 175 Partes que deberían haber notificado presentado los datos correspondientes a 1998 aún no lo han hecho; UN 2- أن يلاحظ مع الأسف أن 21 طرفاً من أصل 175 من الأطراف التي كان عليها تقديم بيانات عن عام 1998، لم تفعل ذلك حتى تاريخه؛
    Es realmente alentador tomar nota de que en todo el mundo unos 400 millones de personas se encuentran conectadas al espacio cibernético. UN ومما هو مشجع حقا أن يلاحظ أنه في العالم يوجد حوالي 400 مليون نسمة متصلين بالإنترنت.
    Por último, es grato tomar nota del ofrecimiento del Gobierno de Dinamarca para que la Conferencia Mundial en la Cumbre se celebre en Copenhague. UN واختتم كلامه قائلا إنه لمما يسر ملاحظة العرض الذي تقدمت به الحكومة الدانمركية لاستضافة مؤتمر القمة في كوبنهاغن.
    Las Bahamas se complacen en tomar nota de que tras cuatro años de guerra devastadora se han celebrado elecciones libres en Bosnia y Herzegovina. UN ويسر جزر البهاما أن تلاحظ أنه بعد أربع سنوات مـــــن الحرب المدمرة، تم إجراء انتخابات حرة في البوسنة والهرسك.
    El OSACT tal vez desee tomar nota de la información incluida en este informe. GE.03-60696 (S) 250303 260303 UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    Quizás la Comisión desee tomar nota de la labor descrita en los informes. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالأعمال الواردة في التقارير.
    Por lo tanto, no pueden estar de acuerdo en tomar nota de esa decisión, como se declara en el décimo párrafo del preámbulo. UN لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة.
    La Comisión de Estadística tal vez desee tomar nota del presente informe. UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في أن تحيط علماً بهذا التقرير.
    Las Naciones Unidas siguen siendo para nosotros una Organización capaz de tomar nota de nuestros temores y tratar de hallarles respuestas adecuadas. UN وبالنسبة لنا، لا تزال الأمم المتحدة أفضل منظمة قادرة على الإحاطة علما بمخاوفنا ومحاولة إيجاد الأجوبة الملائمة لتهدئتها.
    Tal vez la Junta Ejecutiva desee tomar nota de la presente adición. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذه اﻹضافة.
    La Junta Ejecutiva quizás desee aprobar el presupuesto y tomar nota de los objetivos estratégicos de desempeño, las medidas, las metas y los recursos necesarios conexos. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يقر الميزانية وأن يحيط علما بأهداف الأداء الاستراتيجية وتدابيره وغاياته، وما يرتبط بذلك من احتياجات إلى الموارد.
    2. Aprobar la solicitud de Eslovenia y tomar nota además de que Eslovenia asumirá las obligaciones de una Parte que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo de Montreal. UN 2 - أن يوافق على طلب سلوفينيا، وأن يشير كذلك إلى أن سلوفينيا ستتحمل التزامات الطرف غير العامل بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال.
    A este respecto, nos complace tomar nota de que el Tribunal ya está sesionando para examinar su primer caso este mes. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن ننوه بأن المحكمة دخلت بالفعل مرحلة التشغيل وستنظر في أول قضية لها في هذا الشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus