"trabajaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعملون
        
    • يعملن
        
    • يعملان
        
    • عملوا
        
    • تعملان
        
    • عملا
        
    • عملن
        
    • تعملون
        
    • تعملن
        
    • يتعاملون
        
    • يعملوا
        
    • كان يعمل
        
    • يشتغلون
        
    • كانت تعمل
        
    • عملهم
        
    Los pensionistas que trabajaban en jornada parcial han sido los primeros en ser despedidos. UN وكان أصحاب المعاشات الذين يعملون بدوام جزئي أول من تعرض لعمليات الفصل.
    Muchas de ellas trabajaban en organizaciones no gubernamentales las cuales, según se informó a la Comisión, tenían una alta tasa de movimiento de personal. UN وكان العديد منهم يعملون لدى منظمات غير حكومية كان معدل حركة الموظفين فيها عاليا، على نحو ما أبلغت به اللجنة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas y otros dirigentes mundiales trabajaban día y noche para lograr que se reanudara el proceso de paz. UN وأوضح أن الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميين آخرين يعملون على مدار الساعة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Se reconoció que algunas de las mujeres extranjeras que trabajaban como bailarinas de strip-tease podían ser obligadas a prostituirse. UN فقد تم الاعتراف بأن بعض النساء الأجانب اللاتي يعملن كراقصات تعري يمكن أن يُرغمن على البغاء.
    Los acontecimientos culminaron con el asesinato nefando y cobarde de dos nacionales sudaneses que trabajaban en un organismo de socorro internacional que no era sudanés. UN وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية.
    Conocí trabajadores psicosociales que trabajaban con ellos. TED قابلت العاملين الاجتماعيين الذين عملوا معهم.
    El Secretario General de las Naciones Unidas y otros dirigentes mundiales trabajaban día y noche para lograr que se reanudara el proceso de paz. UN وأوضح أن الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميين آخرين يعملون على مدار الساعة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    A finales de 2003, más de 256 millones de chinos trabajaban en las ciudades y la tasa de desempleo era de 4,3%. UN وفي أواخر عام 2003، كان أكثر من 256 مليون صيني يعملون في المدن وكان معدل البطالة 4.3 في المائة.
    Algunos estaban descargando un camión de frutas y hortalizas; los demás trabajaban cerca de un camión de refrigeración. UN وكان بعض هؤلاء يفرّغون شاحنة محملة بالفاكهة والخضراوات؛ وكان آخرون يعملون بالقرب من شاحنة تبريد.
    Mencionó que el UNFPA tenía 120 coordinadores sobre el VIH que trabajaban en las oficinas del Fondo en los países. UN ولاحظت أن لدى الصندوق 120 منسقا معنيا بفيروس نقص المناعة البشرية، يعملون في المكاتب القطرية التابعة للصندوق.
    Otro cambio propuesto en 2006 afectaba a todos los empleados a jornada parcial que trabajaban un total de al menos ocho horas semanales. UN تعلق تغيير آخر اقتُرح في 2006 بجميع الموظفين بدوام جزئي الذين يعملون ما مجموعه ثماني ساعات في الأسبوع أو أكثر.
    Cuba instó a todos los que trabajaban realmente en favor de los derechos humanos a que le prestaran asistencia. UN وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد.
    En la misma época, también fueron arrestados varios periodistas y otras personas que trabajaban en los medios de comunicación. UN وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام.
    Otras 18 personas con contratos de la UNOPS trabajaban para otras organizaciones de las Naciones Unidas, lo que había prolongado el proceso administrativo. UN وكانت هناك 18 حالة أخرى لأشخاص متعاقدين مع المكتب يعملون في منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مما أطال العملية الإدارية.
    En un municipio del estado de Kayin, la población local estimó que solamente en ese municipio trabajaban para el DKBA al menos 50 menores. UN وفي إحدى بلدات ولاية كايين، قدَّر السكان المحليون أن 50 طفلاً على الأقل يعملون لحساب الجيش الخيري في بلدتهم وحدها.
    Por lo tanto doné esta tierra a unas buenas personas que... trabajaban para mí. Open Subtitles لذا أعطيت المُرَوّج لبعض الناس اللطفاء الحقيقيين الناس الذين كانوا يعملون لدي
    Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En 4 de los 12 centros para mujeres funcionaban clases preescolares, solicitadas por las mujeres que asistían a los cursos y por las que trabajaban fuera de su hogar. UN وبناء على طلب نساء اشتركن في دورات وأخريات يعملن خارج المنزل، تم إنشاء مرافق لﻷطفال دون سن الدراسة في أربعة من ١٢ مركزا لبرامج المرأة.
    Por ejemplo, en muchos matrimonios hoy en día ambos cónyuges trabajaban y tenían coberturas de jubilación separadas. UN فعلى سبيل المثال، نجد، في عدد كبير من الزيجات اﻵن، أن كلا الطرفين يعملان وأن لكل منهما نظام المعاش التقاعدي الخاص به.
    Dos o tres de sus víctimas trabajaban para el CWS y fueron responsables de su transporte a Corea del Norte. Open Subtitles 2 او 3 من ضحاياه عملوا لصالح سى دبليو اس و كانوا مسئولين عن انتقاله لكوريا الشمالية
    Observó que en los países con economías en transición, la OMS y el FNUAP eran los principales organismos que trabajaban en la esfera de la salud reproductiva. UN ولاحظت أن منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكالتان رئيسيتان تعملان في ميدان الصحة الإنجابية.
    Ambos, George W. Bush y George H. Bush, trabajaban para el Carlyle Group. Open Subtitles كلا من جورج دابليو بوش الأب والإبن عملا لدى مجموعة كارلايل
    Algo más del 90% de las mujeres casadas que trabajaban a jornada parcial declararon que no deseaban un empleo a jornada completa. UN وأكثر قليلا من ٩٠ في المائة من المتزوجات غير المتفرغات عملن على هذا النحو ﻷنهن لا يرغبن في التفرغ.
    Creí que trabajaban para el general Loco. Open Subtitles أعتقدت أنكم تعملون لحساب الجنرال المجنون
    Muchas mujeres aldeanas árabes trabajaban en la industria textil y han seguido empleadas allí. UN وعمل كثير من القرويات العربيات في صناعة المنسوجات وما زلن تعملن فيها.
    Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Los dos trabajaban para comprarse muebles. Open Subtitles أرادوا أن يعملوا ليحصلوا على المال لشراء الأثاث.
    En ella, dos acusados informaron en 1944 a la policía de que el director de la empresa en que trabajaban había criticado a Hitler. UN ففي تلك القضية، أبلغ متهمان الشرطة في عام ١٩٤٤ أن مدير الشركة التي كان يعمل كلاهما فيها قد انتقد هتلر.
    El Comité Especial informó al Relator Especial de que muchos pobladores de Nuba trabajaban en las viviendas de los oficiales militares. UN ١٣ - كذلك أبلغت اللجنة الخاصة المقرر الخاص بأن العديد من أبناء النوبة يشتغلون في منازل الضباط العسكريين.
    Los comités no habían tenido debidamente en cuenta el contexto en el que trabajaban y no habían adoptado un planteamiento adecuado a las circunstancias. UN ولم تقم اللجان بإيلاء الاعتبار الواجب للسياق الذي كانت تعمل فيه، واعتماد نهج مناسب للظروف.
    Un portavoz del ejército israelí declaró que los 1.000 palestinos que trabajaban en los asentamientos israelíes de la Ribera Occidental tampoco tendrían acceso a su lugar de trabajo. UN وأعلن متحدث باسم الجيش اﻹسرائيلي أن اﻷلف عامل فلسطيني الذين يعملون في المستوطنات اﻹسرائيلية في الضفة الغربية لن يستطيعوا أيضا الوصول إلى أماكن عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus