"tradicionales nocivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقليدية الضارة
        
    • تقليدية ضارة
        
    • التقليدية المؤذية
        
    • التقليدية المضرة
        
    • التقليدية السلبية
        
    • التقليدية الضارَّة
        
    • الضارة التقليدية
        
    • التقليدية والعرفية الضارة
        
    • العرفية الضارة
        
    • التقليدية التي تؤثر
        
    • والتقليدية الضارة
        
    La persistente violación de los derechos humanos de las niñas mediante prácticas tradicionales nocivas es causa de profunda preocupación. UN وأكد أن الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان للطفلة من خلال الممارسات التقليدية الضارة يعتبر مصدر قلق بالغ.
    Persisten las prácticas tradicionales nocivas como la crueldad relacionada con la dote. UN ولا تزال الممارسات التقليدية الضارة قائمة مثل المبالغة في المهور.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales han seguido ocupándose de las prácticas tradicionales nocivas. UN وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    Se pedirá la cooperación con otras regiones africanas para combatir la mutilación genital de las mujeres y otras prácticas tradicionales nocivas, y las actividades se centrarán en el Cuerno de Africa. UN وسيجري السعي إلى التعاون مع المناطق الافريقية اﻷخرى للتغلب على تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻷنثى وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة مع تركيز اﻹجراءات على القرن الافريقي.
    Los comités establecidos para procurar conseguir un consenso contra prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, ha recibido un modesto grado de apoyo en muchos de los países en los que la práctica es común. UN ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة.
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة.
    Se está intentando obtener más fondos para los proyectos por componentes previstos destinados a los adolescentes y a abordar las prácticas tradicionales nocivas. UN وتستمر الجهود لتأمين أموال إضافية تلزم من أجل مشاريع مكونات قيد الإنجاز تستهدف اليافعين والممارسات التقليدية الضارة.
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة.
    Los jóvenes, que representan un 40% de la población africana, tienen un papel importante que desempeñar en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    En otros países se introdujeron reformas en la legislación en relación con las prácticas tradicionales nocivas. UN وأُدخلت إصلاحات قانونية في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة.
    Debido a las prácticas tradicionales nocivas y a las actitudes negativas, las niñas en particular corren el riesgo de que sus necesidades sanitarias se vean desatendidas. UN وبسبب الممارسات التقليدية الضارة والمواقف السلبية، تبقى البنت بوجه خاص معرضة لأن تنكر احتياجاتها الصحية.
    El UNICEF también inició la creación de un grupo de referencia interinstitucional de las Naciones Unidas sobre prácticas tradicionales nocivas. UN وبادرت اليونيسيف أيضا بإنشاء فريق مرجعي مشترك بين وكالات الأمم المتحدة ومعني بالممارسات التقليدية الضارة.
    Prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    2003/28 Prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, párrs. 8 y 13 UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الفقرتان 8 و13
    Prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas: proyecto de resolución UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة الأم والطفلة: مشروع قرار
    La violencia contra la mujer sigue planteando graves problemas, donde existen casos de violación y de aplicación de prácticas tradicionales nocivas. UN 72 - ولا يزال العنف ضد المرأة يمثل مشكلات خطيرة، حيث توجد حالات اغتصاب وتطبق ممارسات تقليدية ضارة.
    Aprobación y aplicación de estrategias de prevención de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la madre y el niño; UN اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛
    La cuestión de las prácticas tradicionales nocivas se evalúa también en la sección del presente documento que trata de la violencia contra la mujer. UN ويرد تقيم لمسألة الممارسات التقليدية المضرة أيضا في الباب المعني بالعنف الموجه ضد المرأة من هذه الوثيقة.
    Señaló que persistían ciertas prácticas tradicionales nocivas, como los ataques con ácido y el acoso sexual. UN ولاحظت استمرار بعض الممارسات التقليدية السلبية المتمثلة على وجه التحديد في الاعتداءات باستخدام الأحماض والتحرش الجنسي.
    Prácticas tradicionales nocivas UN الممارسات التقليدية الضارَّة
    Recomendó al Senegal que siguiera llevando adelante las campañas de concienciación para combatir y erradicar la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales nocivas cometidas contra mujeres y niñas. UN وأوصت بأن تواصل السنغال حملاتها الخاصة بإذكاء الوعي لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة التقليدية التي تحدث ضد النساء والفتيات والقضاء على هذه الممارسات.
    32. Hay prácticas tradicionales nocivas y discriminatorias, en particular las ordalías, la mutilación genital femenina y los matrimonios infantiles, que siguen vigentes. UN 32- لا تزال الممارسات التقليدية والعرفية الضارة والتمييزية قائمة، من قبيل المحاكمة بالتعذيب (امتحان البراءة) وختان الإناث وزواج الأطفال.
    Prácticas tradicionales nocivas para la mujer UN الممارسات العرفية الضارة بالنساء
    Prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة
    42. Cabe observar con satisfacción que, desde hace algunos años, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos consideran regularmente, en su examen de los informes presentados por los Estados Partes, las cuestiones relativas a las prácticas culturales y tradicionales nocivas. UN 42- وتجدر الإشارة مع الارتياح إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنظر بانتظام منذ عدة سنوات، خلال استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف، في المسائل المتعلقة بالممارسات الثقافية والتقليدية الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus