Corrección de pruebas de las inspecciones de entrada transferidas a la base de datos sobre equipo de propiedad de los contingentes | UN | تصحيح تجارب عمليات حصر اﻷصناف الواردة المنقولة إلى قاعدة بيانات المعدات المملوكة للوحدات |
No puede ser posible que una persona reclame indemnización del Gobierno del país que haya recolectado las armas transferidas. | UN | وينبغي ألا يكون بإمكان أي كان الادعاء بالتعويض من حكومة البلد التي تصادف أن تكون هي التي قامت بجمع اﻷسلحة المنقولة. |
En 28 casos la cantidad o el valor indicados en el comprobante de recibo diferían de las cifras transferidas. | UN | وهناك أيضا ٨٢ حالة اختلفت فيها الكمية أو القيمة التي تم الاشعار باستلامها عن كمية أو قيمة الممتلكات المنقولة. |
RCE transferidas a la cuenta de haberes de los fondos devengados del Fondo de Adaptación en el registro del MDL | UN | وحدات الخفض المعتمد المحولة إلى حساب إيداع حصة العائدات المخصصة لصندوق التكيف في سجل آلية التنمية النظيفة |
Todas las causas transferidas de conformidad con la regla 11 bis han concluido. | UN | وتم إنجاز العمل الخاص بجميع القضايا المحالة عملا بالقاعدة 11 مكررا. |
A diferencia del caso de la Ley de resolución de reclamaciones de los nativos de Alaska, los inuits del Canadá pudieron confirmar sus derechos exclusivos de captura en todas las tierras transferidas, así como en otros 15.000 km2. | UN | وخلافا لقانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين، تمكن شعب الإنويت في كندا من تأكيد حقوق حصاد حصرية في جميع أرجاء الأراضي التي نقلت فضلا عن أراضٍ إضافية مساحتها 000 15 كيلومتر مربع. |
Todas las ojivas nucleares que habían sido transferidas desde el territorio de nuestro país también fueron destruidas, bajo el control de observadores ucranianos. | UN | كذلك فإن جميع الرؤوس النووية التي نُقلت من أراضي بلادنا دمرت هي أيضا تحت رقابة المراقبين الأوكرانيين. |
Número y tipo de minas transferidas desde el país o al país con fines de adiestramiento o destrucción. | UN | عدد ونوع الألغام المنقولة من البلد أو إليه لأغراض التدريب أو التدمير. |
Indique cuántas de las minas transferidas han sido destruidas. | UN | ويُذكر عدد الألغام التي دمرت من بين الألغام المنقولة. |
Modelo D: Minas antipersonal retenidas o transferidas: Modelo I: Medidas de advertencia: | UN | الاستمارة دال: الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها أو المنقولة: الاستمارة طاء: تدابير الإنذار: |
Modelo D: Minas antipersonal retenidas o transferidas: Modelo I: Medidas de advertencia: | UN | الاستمارة دال: الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها أو المنقولة: الاستمارة طاء: تدابير الإنذار: |
Por consiguiente, el Grupo no llegó a ninguna conclusión en relación con las reclamaciones transferidas. | UN | وعلى هذا لم يبحث الفريق عن نتائج تتعلق بهذه المطالبات المنقولة. |
En esos casos, las cantidades transferidas deberán limitarse a las estrictamente necesarias para esos fines. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أن تقتصر الكميات المنقولة على الكميات التي يمكن تبريرها من أجل هذه الأغراض. |
La cantidad total de minas transferidas a efectos de formación desde 1993 es de 1.877 | UN | ويبلغ مجموع عدد الألغام المنقولة من أجل التدريب منذ عام 1993 زهاء 877 1 لغماً |
El consumo de los hogares representa el 70% de las cantidades transferidas. | UN | ويستحوذ الاستهلاك الأسري على ٧٠ في المائة من المبالغ المحولة. |
Las dos terceras partes de los costos administrativos en que haya incurrido efectivamente el Servicio de Empleo israelí, para la tramitación de esas deducciones, se deducirán de las sumas transferidas. | UN | ويخصم ثلثا التكاليف الادارية الفعلية في معالجة دائرة العمل الاسرائيلية لهذه الاقتطاعات وذلك من المبالغ المحولة. |
La Misión insta a los órganos recientemente elegidos a que ejerzan sus atribuciones, transferidas de conformidad con el marco constitucional, en beneficio de todos los habitantes. | UN | وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان. |
Por consiguiente, con respecto a las empresas ubicadas fuera de Kuwait o del Iraq, el Grupo examinó todas las reclamaciones transferidas para determinar si el reclamante había demostrado ese vínculo causal. | UN | لذا، استعرض الفريق جميع المطالبات المحالة المتعلقة بأعمال تجارية كانت موجودة خارج الكويت أو العراق لمعرفة ما إذا تمكن صاحب المطالبة من تبيان هذه العلاقة السببية. |
Por ello, entre las competencias transferidas a las comunidades autónomas, la cultura es uno de los capítulos más importantes. Establece, por tanto, un modelo singular de descentralización cultural. | UN | ومـن بين المسؤوليات التي نقلت إلى مناطق الحكم الذاتي، تمثل مسؤولية الثقافة ميداناً من أهم الميادين، وهذا أرسى نموذجاً بارزاً للامركزية الثقافية. |
Ya habían sido transferidas a Nueva Caledonia las competencias en materia de inspección laboral, comercio exterior, enseñanza primaria y servicios mineros y energéticos. | UN | فالسلطات في مجالات التدقيق في مسائل العمل، والتجارة الخارجية، والتعليم الابتدائي ومصلحتي المناجم والطاقة قد نُقلت بالفعل إلى كاليدونيا الجديدة. |
Sin embargo, el UNFPA no declaró las existencias transferidas a sus oficinas regionales y sus oficinas en los países y almacenadas allí. | UN | بيد أن الصندوق لم يفصح عن أي مخزونات تم تحويلها إلى مكاتب الصندوق الإقليمية والقطرية واحتفظ بها هناك. |
Todos estos países tienen existencias transferidas legítimamente, en territorios a los cuales no alcanza el embargo de armas a Darfur. | UN | فجميع هذه البلدان تحتفظ بمخزونات منقولة إليها بطريقة مشروعة في أقاليم لم تتأثر بحظر الأسلحة المفروض على دارفور. |
Por consiguiente, quedan 63 causas de las transferidas del antiguo sistema. | UN | فعدد القضايا التي أحيلت من النظام القديم ولا تزال قيد النظر يبلغ إذن 63 قضية. |
:: Supervisión periódica de la eficacia de las instituciones provisionales de gobierno autónomo en sus esferas transferidas | UN | :: الرصد المنتظم لما تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة من تقدم فيما يتعلق بفعاليتها في المناطق المحوّلة |
Cabe hacer notar que esos afiliados tuvieron que asumir los costos pertinentes dado que las sumas transferidas a la Caja de Seguridad Social de la ex URSS en su cuenta no les fueron reembolsadas. | UN | ومن الجديد بالذكر أنه تعين على هؤلاء أن ينهضوا بالتكاليف بأنفسهم، إذ أن المبالغ التي حولت لحسابهم في صندوق الضمان الاجتماعي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم تعد إليهم. |
La Unión Europea observa que las armas que han sido originalmente transferidas de forma lícita constituyen, en muchos casos por conducto de transacciones ilícitas ulteriores, las existencias que permiten luego abastecer las corrientes ilícitas de armas. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷسلحة التي تم نقلها في اﻷصل بطريقة مشروعة، تشكل في عديد من الحالات، من خلال الصفقات غير المشروعة اللاحقة، المخزونات التي تزود التدفقات غير المشروعة لﻷسلحة. |
Las URE, RCE, UCA y UDA transferidas a las cuentas de cancelación no podrán utilizarse para demostrar el cumplimiento de los compromisos de las Partes dimanantes del párrafo 1 del artículo 3. | UN | كما أن وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة المحَوَّلة إلى حسابات إلغاء لا يجوز استخدامها لغرض إثبات وفاء طرف ما بالتزامه بمقتضى الفقرة 1 من المادة 3. |
iii) Las MDMA transferidas a terceros Estados deben cumplir los requisitos de detectabilidad y vida activa. | UN | `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة. |
No obstante, se ha observado que la tecnología y las prácticas transferidas mediante inversión directa encuentran una difusión limitada en otras empresas o sectores del país receptor. | UN | على أن هناك شواهد على أن التكنولوجيا والممارسات التي تنقل عن طريق الاستثمار المباشر تكون محدودة النشر على المؤسسات أو القطاعات اﻷخرى في البلد النامي المستفيد. |
Esto supondrá asumir una mayor responsabilidad de las cuestiones, a menudo complejas y políticamente delicadas, relativas a las esferas transferidas. | UN | وسيشمل هذا مسؤولية متزايدة فيما يتعلق بالمواضيع الحساسة سياسيا والمعقدة غالبا، في المجالات التي يتم نقلها. |