"transporte a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال
        
    • النقل إلى
        
    • النقل على
        
    • للانتقال
        
    • النقل الى
        
    • بالانتقال
        
    • بواسطة صاروخ
        
    • النقل المكوكي يوميا لفائدة
        
    • لانتقالها
        
    • الشحن إلى
        
    • لنقلها إلى
        
    • مواصلات إلى
        
    • تتيح انتقال المادة
        
    • النقل بما يتناسب مع
        
    • والانتقال المحتمل
        
    En menor medida, también puede darse el transporte a gran distancia a través del agua y de los animales migratorios. UN وقد يحدث الانتقال بعيد المدى أيضا من خلال المياه والحيوانات المهاجرة إلا أن ذلك يحدث بدرجة أقل.
    En los casos vulnerables, se proporciona transporte a la aldea de origen. UN وتوفر للضعفاء وسيلة الانتقال اللازمة إلى قرية المنشأ.
    Se les paga el transporte a los centros contra el SIDA. UN وتُدفع نفقات الانتقال إلى المراكز المعنية بعلاج مرض الإيدز.
    La OIM también coordinaba los convoyes de transporte a los distintos destinos. UN وتتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا تنسيق قوافل النقل إلى وجهاتها.
    Durante varios años se ha llevado a cabo la rehabilitación física y operacional de los corredores de transporte a los países del interior. UN وظل جاريا لعدة سنوات اﻹصلاح المادي والتشغيلي لممرات النقل إلى البلدان الخلفية.
    Prepara estudios sobre las transformaciones estructurales y recomienda mejoras de los servicios de transporte a nivel nacional, regional y subregional; UN تعد دراسات عن التغييرات الهيكلية وتوصي بتحسين خدمات النقل على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛
    Las perspectivas de crear un corredor de transporte a través de nuestra región se están convirtiendo gradualmente en realidad. UN وآفاق إنشاء رواق للانتقال عبر منطقتنا تتحول تدريجيا إلى حقيقة واقعة.
    Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente. UN وتتوافر أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لديه القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى.
    i) y ii) No se dispuso de datos acerca de niveles en el medio ambiente que revelaran su transporte a larga distancia; UN ' 1`و ' 2` لم تتوافر بيانات عن مستويات المادة في البيئة توضح الانتقال بعيد المدى فيها؛
    Hay pruebas suficientes que demuestran que la clordecona cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; UN أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة.
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia; UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن إمكانية الانتقال بعيد المدى؛
    Es posible que los precursores jueguen un papel clave en el transporte a gran distancia y la consiguiente degradación a PFOS en áreas remotas, como el Ártico canadiense. UN وقد تقوم السلائف أيضا بدور رئيسي في الانتقال البعيد المدى والتحلل اللاحق إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في مناطق نائية، مثل المنطقة القطبية الكندية.
    Potencial de transporte a gran distancia en el medio ambiente UN ملاحظات إمكانية الانتقال البيئي بعيد المدى
    Los observadores han informado con regularidad cualquier pérdida debida a almacenamiento deficiente durante el transporte a las gobernaciones/los beneficiarios. UN ويداوم المراقبون على اﻹبلاغ عن أية فواقد ناتجة من التخزين السيء في أثناء النقل إلى المحافظات والمستفيدين، إذا حدثت.
    Los servicios de investigación son limitados, en particular el equipo forense y los medios de transporte a los lugares donde se cometieron los delitos. UN ومرافق التحقيق محدودة، بما في ذلك معدات الطب الشرعي ووسائط النقل إلى مواقع الجرائم.
    Sin embargo, en todos los casos, se proporcionan servicios de transporte a la escuela para la mayoría de los alumnos de las aldeas no reconocidas. UN غير أن الدولة توفر في جميع الأحوال خدمات النقل إلى المدارس لصالح معظم التلاميذ في القرى غير المعترف بها.
    Equipo de inscripción, incluidos los gastos de transporte a la República Democrática del Congo UN معدات التسجيل بما فيها نفقات النقل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Debería darse prioridad a la adquisición y gestión unificada de bienes y servicios, en especial equipos de transporte a nivel del país; UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشتريات واﻹدارة الموحدة فيما يتعلق بالبضائع والخدمات، لا سيما معدات النقل على الصعيد القطري.
    Los alumnos disponen de transporte a las escuelas. UN وتتاح للطلبة وسيلة للانتقال إلى المدارس.
    Han encontrado una forma de interferir nuestros rayos de transporte a sus naves. Open Subtitles وجدوا وسيلة لاعاقة النقل الى مركباتهم لا نعرف كيف
    Hay pruebas suficientes de que el sulfonato de perfluorooctano cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; UN توجد أدلة كافية على استيفاء سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة لمعايير الفرز الخاصة بالانتقال البيئي بعيد المدى؛
    transporte a la Estación Espacial Internacional de la tripulación de Expedition 11, integrada por el cosmonauta Sergei Krikalev (Federación de Rusia) y el astronauta John Phillips de la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio de los Estados Unidos, junto con el astronauta Roberto Vittori (Italia) de la Agencia Espacial Europea como tripulante visitante UN Soyuz TMA-6، أطلق بواسطة صاروخ حامل من طراز سويوز من موقع الاطلاق بايكونور
    :: Prestación de servicios diarios de transporte a 1.000 pasajeros al día, cinco días por semana y, cuando es necesario, los fines de semana, para que el personal civil y de policía, los observadores militares y los oficiales de Estado Mayor de las Naciones Unidas puedan desplazarse de su vivienda a las instalaciones y locales de la Misión UN :: تشغيل خدمات النقل المكوكي يوميا لفائدة 000 1 من الركاب في كل يوم، خمسة أيام في الأسبوع، وأثناء نهاية الأسبوع عند الاقتضاء، لفائدة الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة والمراقبين العسكريين وضباط الأركان، وذلك من أماكن إقامتهم إلى مرافق البعثة وأماكن عملهم
    En el anexo E del Convenio de Estocolmo se dispone la elaboración de un perfil de riesgos a fin de evaluar si es probable que la sustancia química, a causa de su transporte a gran distancia en el medio ambiente, pueda generar efectos perjudiciales de importancia para la salud de las personas y/o para el medio ambiente en un grado tal que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial. UN يتطلب المرفق هاء لاتفاقية استكهولم إعداد موجز لبيانات المخاطر بغرض تقييم ما إذا كان من المحتمل أن تؤدّي المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى أضرار كبيرة بصحة الإنسان أو بالبيئة، بحيث يتعيّن اتخاذ إجراء عالمي.
    La expedición a un minorista autorizado de pólvora y municiones procedentes del extranjero o de una fábrica o almacén legalmente autorizado, debe realizarse al amparo de un salvoconducto que se presentará durante toda la duración del transporte a petición de las autoridades civiles y militares. UN ويجب أن يتم إرسال الشحن إلى البائع بالتجزئة المرخص له للبارود والذخيرة القادمة إما من الخارج أو من مصنع أو مستودع مرخص به قانونا، بجواز مرور يقدم وجوبا خلال مدة النقل عند كل طلب من السلطات المدنية والعسكرية.
    Personal de la KAC viajó al Irán para inspeccionar las aeronaves y prepararlas para su transporte a los talleres de reparación. UN فقد سافر موظفون في الشركة إلى إيران لتفتيش تلك الطائرات ولتحضيرها لنقلها إلى مرافق الإصلاح.
    Las tecnologías modernas del siglo pasado ofrecieron la oportunidad de explotar los recursos minerales del mar y aceleraron el desarrollo industrial y económico. Los océanos han pasado de utilizarse como fuente básica de alimentos y medio de transporte a convertirse en fuente de recursos para la energía y los minerales. UN ووفرت التكنولوجيات الحديثة للقرن الأخير الفرصة لاستغلال الموارد المعدنية للبحار وعجّلت بالتنمية الصناعية والاقتصادية، وتطور استخدام المحيطات من توفير الطعام بشكل أساسي وكوسيلة مواصلات إلى توفير الموارد للطاقة والمعادن.
    Las propiedades físico-químicas (véase el cuadro 1-1 para determinadas propiedades) del alfa-HCH permiten su transporte a gran distancia y la " condensación en frío " , un enriquecimiento de la sustancia en climas fríos en comparación con las concentraciones cerca de las fuentes, en las escalas altitudinales y latitudinales descritas por Wania y Mackay (1996). UN الخواص الفيزيائية-الكيميائية للمادة (HCH)-ألفا (انظر الجدول 1-1 للاطّلاع على بعض الخواص المنتقاة) تتيح انتقال المادة البعيد المدى وحدوث " تكثّف بارد " ، مما يؤدّي إلى إثراء المادة في المناخات الباردة مقارنةً بالتركّزات التي توضّع بالقرب من المصادر، بحسب نطاقات خطوط الارتفاع والعرض، مما ورد وصفه في دراسة وانيا وماكاي (عام 1996) (Wania and Mackay).
    Teniendo en cuenta la compleja interacción de las fuentes de abastecimiento, los abastecedores, los fabricantes, los detallistas y los consumidores, el transporte multimodal empieza a parecer la solución adecuada para adaptar los sistemas de transporte a las necesidades logísticas del consumidor final. UN وإذا أخذ في الاعتبار التفاعل المعقد بين مصادر الإمداد والموردين والمصنعين وتجار التجزئة والمستهلكين فإن النقل المتعدد الوسائط يبرز بوصفه حلاً لتكييف نظم النقل بما يتناسب مع احتياجات المستهلك النهائي من التموين والإمداد.
    Se propuso reconocer que las SCCP reunían los criterios de la decisión 1998/2 del Órgano Ejecutivo para persistencia, potencial de producción de efectos adversos, bioacumulación y potencial de transporte a larga distancia. UN وقد اقترح أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تفي بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus