En este contexto, la presente trayectoria de Samoa constituye una base para la acción en las esferas prioritarias convenidas. | UN | وفي هذا السياق، فإن مسار ساموا الحالي يمثل أساسا للعمل في المجالات ذات الأولوية المتفق عليها. |
Por ejemplo, esta es la trayectoria de Marc Chagall, un artista nacido en 1887. | TED | على سبيل المثال، هنا تجدون مسار مارك شاغال، فنان ولد سنة 1887. |
que fue que el campo gravitatorio, debido a la masa, desviará no sólo la trayectoria de las partículas, sino también desviara a la propia luz. | TED | وهي أن مجال الجاذبية ، وبسبب الكتلة ، يسبب انحرافا ليس في مسار الجسيمات فقط ، بل في مسار الضوء أيضا. |
La contaminación se produce en zonas vulnerables de reposición de esos acuíferos y puede trasladarse por una trayectoria de flujo a larga distancia. | UN | ويحدث التلوث في هذه المستودعات عند مناطق تغذيتها أو في مواطن ضعفها، مما ينتقل مع مسارات التدفق عبر مسافات طويلة. |
Vamos a detonar ojivas en el espacio, suficientes para generar un PEM en la trayectoria de los visitantes. | Open Subtitles | سنقوم بتفجير رؤوس صواريخ فى الفضاء الكافية لتوليد حقل نبضات كهرومغناطيسية فى مسار رحلة الزائرين |
La trayectoria de carrera se aplicaría a los funcionarios que cumplen funciones básicas que exigen una continuidad de conocimientos y experiencia dentro de la Organización. | UN | وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة. |
Los gastos pasaron de 2.300 millones de dólares en 1982 a 4.300 millones de dólares en 1996, sin que llegaran, pues, a duplicarse, al tiempo que su trayectoria de crecimiento fue irregular. | UN | وازداد اﻹنفاق من ٢,٣ بليون دولار في عام ١٩٨٢ إلى ٤,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٦، أي أقل من الضعف مع عدم انتظام مسار النمو. |
Para concluir, la trayectoria de Eritrea atestigua con claridad que no tiene ningún interés en desestabilizar a Somalia. | UN | وختاما، فإن سجل مسار إريتريا يثبت بما لا يدع مجالا للشك أنها ليست لديها مصلحة خاصة في زعزعة استقرار الصومال. |
La superficie total en la que caerán fragmentos a lo largo de la trayectoria de vuelo tendrá hasta 6.000 km de longitud y 200 km de anchura. | UN | وتصل المساحة الكلية لمنطقة تساقط الشظايا على طول مسار التحليق الى 000 6 كيلومتر طولا و 200 كيلومتر عرضا. |
La trayectoria de toma de decisiones se corresponde con la estructura clara y jerárquica necesaria para reforzar la rendición de cuentas y la buena gestión. | UN | ويتسق مسار عملية صنع القرار مع هيكل التسلسل الوظيفي الواضح والضروري لتعزيز المساءلة والإدارة الحسنة. |
Este hecho confirma el papel fundamental de los asociados en el desarrollo por su influencia en la trayectoria de crecimiento económico de los PMA. | UN | ويؤكد ذلك دور الشراكات الإنمائية الهام في التأثير على مسار النمو في أقل البلدان نمواً. |
De hecho, el escaso nivel de inversión es probablemente una de las causas del escaso nivel de ahorro, ya que las economías están atrapadas en una trayectoria de bajo crecimiento. | UN | ولعل انخفاض الاستثمار يعد في الواقع أحد أسباب انخفاض المدخرات، حيث تصبح الاقتصادات حبيسة مسار النمو المنخفض. |
Sin embargo, confiamos en que, gracias al buen criterio y al conocimiento de causa, no se confunda lo ocurrido últimamente con la trayectoria de una nación. | UN | ولكننا نثق أن النظرة الحسنة والعقول المستنيرة لن تخطئ رصد الأحداث الأخيرة في مسار الأمة. |
Los códigos de dos letras indican la trayectoria de un compartimento a otro, representado por la primera y la segunda letras respectivamente. | UN | ويشير الرمز المكون من حرفين اثنين إلى مسار من موضع واحد يشار إليه بالحرف الأول وإلى موضع آخر يشار إليه بالحرف الثاني. |
El tercer enfoque es en efecto el que mejor se presta a la reconfiguración de la trayectoria de desarrollo. | UN | والحقيقة أن النهج الثالث هو الأنسب لإعادة تشكيل مسار التنمية. |
El empleo y la trayectoria de la carrera de los trabajadores se caracterizarán por una mayor flexibilidad e inestabilidad. | UN | وسوف تتسم مسارات استخدام العاملين والمهنة الفردية بمزيد من المرونة وعدم الاستقرار. |
trayectoria de exposición Instrumentos de medición | UN | مسارات التعرض للزئبق ومدى المعرفة المتعلقة بتحليل التكاليف والفوائد لخيارات التخفيض. |
Por lo tanto, hay que seguir ampliando las políticas que disminuyan esos riesgos y faciliten una trayectoria de trabajo decente. | UN | لذا، لا بد من مواصلة توسيع سياسات الحد من هذه المخاطر وتسهيل مسارات العمل اللائق. |
No obstante el Coordinador del Socorro de Emergencia no estaba en condiciones de seguir la trayectoria de las medidas adoptadas en la etapa previa a la presentación a nivel de país. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ لم يكن في وضع يسمح له بتتبع الخطوات المقطوعة في مرحلة ما قبل التقديم على الصعيد القطري. |
En toda transacción que podría considerarse una infracción a las resoluciones se investiga detenidamente el origen de los fondos, la propiedad, la trayectoria de los fondos y los destinatarios. | UN | وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها. |
Reconociendo la larga trayectoria de Nelson Rolihlahla Mandela como líder y promotor de la lucha por la liberación y la unidad de África, y su excepcional contribución a la creación de una Sudáfrica no racial, no sexista y democrática, | UN | إذ يعرب عن تقديره للدور القيادي الذي قام به نيلسون روليهلاهلا مانديلا ردحاً من الدهر في كفاح أفريقيا من أجل التحرير ومن أجل وحدة أفريقيا ودعمه لهذا الكفاح، ولإسهامه البارز في إقامة جنوب أفريقيا دولةً ديمقراطية دون تمييز عنصري أو جنسي، |
Las nubes bajas impidieron identificar el tipo, la nacionalidad y la trayectoria de vuelo de la aeronave. | UN | وقد حالت السحب المنخفضـة دون التعرّف على نوع هذه الطائرة وجنسيتها ومسار تحليقها. |
Una maravillosa trayectoria de carrera. | Open Subtitles | كارثة في توجه المهنة. |
Oh, Dios mío, Frasier, te van a dar el premio por trayectoria de vida. | Open Subtitles | أوه، اللهي، فرايزر، أنت تُصبحُ جائزة إنجازِ العمرَ. |
La trayectoria de la bala y el lugar de la herida facial, sugiere que estaba en esta posición cuando le dispararon. | Open Subtitles | تَعْرفُ، مسير الرصاصةَ وموقع الجرح الوجهي يَقترحُ بأنّها كَانتْ في هذا الموقعِ عندما هي ضُرِبتْ. |
Las medidas para evitar colisiones requieren conocer con exactitud la trayectoria de todos los objetos que pudieran producir colisiones catastróficas. | UN | كما أنَّ تدابير اجتناب الاصطدام تتطلَّب معرفة دقيقة بمسارات جميع الأجسام التي يمكن أن ينتج عنها اصطدام كارثي. |
Ahora estamos tratando de superar esta firme trayectoria de medidas integrales con el dictado del primer cuerpo de leyes relativo al tabaco. | UN | ونعمل حاليا على تعزيز هذا السجل القوي باتخاذ إجراء شامل بالاقتران بسن أول القوانين المتعلقة بتغليف التبغ بطريقة بسيطة ومن دون زخرفة وألوان. |
La trayectoria de Haití hacia la estabilidad depende ante todo de la observancia de un calendario político y electoral que permita una transmisión del mando sin tropiezos en febrero de 2011. | UN | 54 - يعتمد الطريق الذي تسلكه هايتي إلى الاستقرار، فوق كل شيء، على الالتزام بجدول زمني سياسي وانتخابي يسمح بانتقال سلس للسلطة في شباط/فبراير 2011. |