- Número de turcos mesjeti que reciben permisos de residencia o certificados de ciudadanía. | UN | عدد الأتراك المسخيت الذين يحصلون على تصاريح إقامة أو على مركز مواطن. |
La ley estipula que los hijos de ciudadanos turcos pertenecientes a minorías pueden recibir educación en esos centros. | UN | وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس. |
En 2006 y 2007, el Centro realizó un estudio sobre las necesidades especiales de los migrantes turcos con diabetes. | UN | في عامي 2006 و 2007، أجرى المركز دراسة عن الاحتياجات الخاصة للمهاجرين الأتراك المصابين بمرض السكر. |
Fallecieron ocho marineros y pasajeros turcos y se procuró juzgar ante los tribunales turcos por homicidio culposo al oficial francés responsable. | UN | ولقي ثمانية بحارة وركاب أتراك حتفهم وسُعي الى محاكمة الضابط الفرنسي المسؤول بتهمة القتل الخطأ في المحاكم التركية. |
Los tribunales de Turquía son competentes para enjuiciar los actos delictivos cometidos fuera de Turquía por nacionales turcos. | UN | تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي. |
Análogamente, parte de los musulmanes de origen turco rechazan que se los identifique como griegos y se declaran musulmanes turcos. | UN | وتوجد كذلك طائفة من المسلمين من أصل تركي ترفض كل الرفض الهوية اليونانية وتعلن أنها مسلمة تركية. |
Este cruel asesinato de un diplomático turco no es el primer atentado contra las vidas de diplomáticos turcos en Grecia. | UN | ولا تمثل هذه الجريمة البشعة التي قتل فيها دبلوماسي تركي أول محاولة لقتل دبلوماسيين أتراك في اليونان. |
El 29 de junio de 2009, dos aviones militares turcos F-16 violaron las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 2009، انتهكت طائرتــان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 أنظمة الحركة الجوية الدولية. |
Además, es responsable de la muerte de nueve activistas turcos a bordo de la flotilla de La Libertad que procuró poner fin al bloqueo de Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
El Sr. Sarrazin no expresó ninguna forma de odio contra los turcos y los árabes ni manifestó que los considerara inferiores. | UN | ولم يعرب السيد سارازين عن أي شكل من أشكال الكراهية ضد الأتراك والعرب، ولم يدع أنهم أقل شأناً. |
El Sr. Sarrazin no expresó ninguna forma de odio contra los turcos y los árabes ni manifestó que los considerara inferiores. | UN | ولم يعرب السيد سارازين عن أي شكل من أشكال الكراهية ضد الأتراك والعرب، ولم يدع أنهم أقل شأناً. |
En este cuadro pueden ver a Jean Parisot de La Valette, que derroto a los turcos en 1565. | Open Subtitles | يجب أنيكونوافيالمتحف الآن، هذه الصورة تمثل جان بريسوت فولت الذي هزم الأتراك في عام 1565 |
Su pérdida minaría la posición de los turcos en el mundo musulmán y potenciaría la de los británicos. | Open Subtitles | كان فقدانهما سيقوض و لحد خطير مكانة الأتراك في العالم الاسلامي ، ويزيد مكانة بريطانيا |
los turcos continúan el ataque determinados de mantener una cabeza de puente en el canal pero pronto son ahuyentado. | Open Subtitles | وقد استمر الأتراك بالهجوم عبر محاولة بناء رأس جسر بالقناة ولكن سرعان ما تم دفعهم بعيدا |
No tienen necesidad de que los protejan los 40.000 efectivos turcos asentados en Chipre. | UN | ولا يحتاجون إلى وجود 000 40 من القوات التركية في قبرص لحمايتهم. |
Se sigue denegando a la flota comercial de Chipre, un Estado miembro de la Unión Europea, el derecho a aproximarse a los puertos turcos. | UN | وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية. |
Las fuerzas turcos intentan de rodear los rusos pero no ocurra de este manera. | Open Subtitles | ،حاولت القوة التركية محاصرة الروس ولكن لم يحدث الأمر على هذا النحو |
Se registraron nueve sobrevuelos de sendos aviones militares turcos y dos de aviones civiles procedentes de la parte septentrional. | UN | فقد سجلت تسعة تحليقات من جانب طائرة عسكرية تركية واثنين من قِبل طائرتين مدنيتين من الشمال. |
Chipre, país Miembro de las Naciones Unidas, sigue aún ocupado y dividido. 30.000 soldados turcos ocupan el 38% de la República. | UN | إن قبرص، وهي عضو في اﻷمم المتحدة، لا تزال محتلة ومقسمة. إن قوات تركية قوامها ٠٠٠ ٣٠ فرد تحتل ٣٨ في المائة من الجمهورية. |
El 4 de noviembre de 1996 dos aviones militares turcos bombardearon las zonas de Karfiya y Saida, al este del distrito de Al- ' Amadiya, dentro de territorio iraquí, provocando dos muertos entre la población local. | UN | ٢ - بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ قامت طائرتان مقاتلتان تركيتان بقصف منطقة كرفياه ومنطقة سيدة شرق قضاء العمادية داخل اﻷراضي العراقية، وقد أدى القصف إلى مقتل شخصين من أهالي المنطقة. |
Es evidente que el objetivo de los turcos es promover y mantener una situación de tensión artificial por motivos propiOs. | UN | ومــن الواضح أن هدف تركيا هو إثارة مناخ من التوتر الاصطناعي وإدامة ذلك المناخ ﻷسباب خاصة بها. |
No, la cosa es que... convencen a un campesino de que su vecino Turco quiere cortarle la garganta, pero aquí no hay ni turcos o Cetnics o Ustascia. | Open Subtitles | هناك شيء واحد فقط, وهو أن يقنع الفلاح أن جاره التركي يريده أن يقتلع حنجرته لكن عليه أن يتأكد أنه ليس هناك أتراك آخرون |
La mayoría son albaneses de Kosovo, aunque también están representados los serbios, los musulmanes, los romaníes y los turcos. | UN | ومعظمهم من ألبان كوسوفو، ولكن الصرب والمسلمين والغجر والأتراك ممثلون أيضا. |
Islas turcos y Caicos A/AC.109/2015 y Add.1 | UN | جزر تركس وكايكوس A/AC.109/2015 و Add.1 |
Son motivo de preocupación los casos de brutalidad policíaca contra los extranjeros, en particular africanos y turcos, que se han dado a conocer en la prensa. | UN | ١٦٦ - وأعرب عن القلق لوقوع أحداث قالت الصحافة أن الشرطة اقترفت فيها أعمالا وحشية ضد أجانب، ولا سيما أفارقة وأتراك. |
- Encontrar una solución duradera para los turcos mesjeti que viven en la región de Krasnodar. | UN | إيجاد حل مستديم للأتراك المسخيت الذين يعيشون في منطقة كراسنودار. |
b) Los dos aviones militares turcos de tipo desconocido despegaron del aeropuerto ilegal de Krini y sobrevolaron la zona ocupada de Mesaoria. | UN | (ب) أقلعت الطائرتان العسكريتان التركيتان من طراز غير معروف من مطار كريني غير الشرعي، وحلقتا فوق منطقة ميسوريا المحتلة. |
Nací en Estrasburgo, Francia de padres turcos. | TED | ولدت في مدينة ستراسبورغ, في فرنسا لوالدين تركيين. |
Se procedió a desalojar a los 22 inquilinos turcos y alemanes de los pisos superiores al declararse el incendio cerca de la medianoche y, por fortuna, no hubo heridos. | UN | وأمكن إخلاء ٢٢ تركياً وألمانياً كانوا يعيشون بالشقق الواقعة فوق الحانوت. وتوجد اصابات. |