Nota: La UE propone sustituir el párrafo 104 por el texto siguiente: | UN | ملاحظة: يقترح الاتحاد الأوروبي الاستعاضة عن الفقرة 104 بما يلي: |
Se calcula que las afluencias a México se mantendrán firmes, fortalecidas también por el acuerdo de libre comercio firmado recientemente con la UE. | UN | وينتظر أن تظل التدفقات الواردة إلى المكسيك قوية بدعم كذلك من اتفاق التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي الذي وقع مؤخرا. |
La UE también ha establecido muchos contactos bilaterales en el marco del diálogo político. | UN | كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي. |
El informe externo de la Unión Europea (UE) se dará a conocer en 2002. | UN | وسيكون تقرير التقييم الخارجي الذي يعده الاتحاد الأوروبي متاحاً في عام 2002. |
A raíz de la evaluación de la UE, se autorizó por un año la exportación de pescado fresco de Guinea. | UN | وأسفر التقييم الذي أجراه الاتحاد الأوروبي عن منح ترخيص مدته سنة واحدة لتصدير الأسماك الطازجة من غينيا. |
La Unión afirmaba que había hecho ulteriores progresos con respecto a la cooperación judicial dentro de la UE. | UN | وذكر الاتحاد الأوروبي أنه قد أحرز مزيدا من التقدم بخصوص التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي. |
La UE reserva su posición sobre los párrafos 116 y 117 hasta tanto reciba | UN | يحتفظ الاتحاد الأوروبي بموقفه بشأن الفقرتين 116 و 177 في انتظار توضيحات |
La UE preguntó a los participantes cómo se podrían reconocer y realizar los vínculos entre los tipos 1 y 2. | UN | وسأل الاتحاد الأوروبي المشاركين عن الكيفية التي سيجري بها التعرف على الروابط بين النوعين الأول والثاني وإعمالها. |
La UE observó la importancia de incluir medidas a todos los niveles de gobierno en los planes resultantes de la Cumbre. | UN | كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أهمية إدراج الإجراءات المتخذة من جميع المستويات الحكومية في الخطط الناجمة عن مؤتمر القمة. |
Por consiguiente, la UE concede gran importancia a su universalización y procura activamente lograr su aprobación por tantos Estados como sea posible. | UN | وبالتالي يولي الاتحاد الأوروبي اهتماما كبيرا لتعميم المدونة، ويعمل بنشاط لضمان إقرارها من قِبل أكبر عدد ممكن من الدول. |
Todos debemos comprometernos a seguir mejorando nuestro diálogo y nuestro entendimiento mutuo; la UE está dispuesta a hacer lo que le corresponde. | UN | ويجب أن نلتزم جميعا بمواصلة تعزيز حوارنا وفهمنا المتبادل؛ وإن الاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدوره في هذا الشأن. |
La UE también sigue concediendo gran importancia a la adhesión universal al Tratado. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي أيضا إيلاء أهمية كبيرة لتحقيق التقيد العالمي بالمعاهدة. |
La UE debe actuar con decisión, utilizando todos los instrumentos y políticas a su disposición. | UN | ويجب أن يعمل الاتحاد الأوروبي بإصرار وعزم، مستخدماً جميع الأدوات والسياسات المتاحة لـه. |
Sin embargo, la UE hubiera acogido con beneplácito la inclusión de indicadores de resultados. | UN | واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي كان يود أن تدرج فيها مؤشرات للأداء. |
La UE también quisiera expresar su agradecimiento al Canadá por haber asumido la difícil tarea de presidir el Proceso de Kimberley en 2004. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004. |
Nuevos Estados miembros de la UE -Porcentaje)- | UN | البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي |
Dado que Austria es miembro de la UE, también se siguen las distintas directivas y reglamentos de la Unión. | UN | ولما كانت النمسا عضواً في الاتحاد الأوروبي فإن مختلف توجيهات ولوائح الاتحادي الأوروبي يجري تنفيذها أيضاً. |
En esta perspectiva, la UE acoge con beneplácito la orientación de la ONUDI hacia la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، يرحّب الاتحاد الأوروبي بتركيز اليونيدو على تنمية القدرة النسائية على تنظيم المشاريع والقيام بها. |
La UE presentó a la Conferencia un proyecto de decisión sobre la materia. | UN | وقد قدّم الاتحاد الأوروبي مشروع مقرّر بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر. |
La UE apoya las propuestas y espera con interés que la Junta apruebe el proyecto de decisión correspondiente. | UN | وأعربت عن دعم الاتحاد الأوروبي للاقتراحات وعن تطلعه إلى اعتماد المجلس لمشروع المقرر ذي الصلة. |
Segundo, Creta está en la UE, así que creo que su política estándar va más allá de violaciones y suicidio forzado. | Open Subtitles | ثانياً, جزيرة كريت في الاتحاد الاوروبي, لذلك أعتقد ان النظام البوليسي الموحد لا يشمل الاغتصاب و الانتحار القسري |
La UE incorpora cláusulas de no proliferación en los acuerdos con terceros países. | UN | ويُضمن الاتحاد الأوربي اتفاقاته مع البلدان الأخرى شروطا تتعلق بعدم الانتشار. |
En 2011, Hungría incluirá en el orden del día de la UE una estrategia europea de integración de los romaníes. | UN | وستدرج هنغاريا في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي في عام 2011 استراتيجية لإدماج الروما في جميع أنحاء أوروبا. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la Misión de la UE de asistencia fronteriza a Moldova y Ucrania | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة على الحدود في مولدوفا وأوكرانيا |
En 2010, el año de la presidencia belga de la Unión Europea, también se produjo un informe europeo y Bélgica propuso ese tema para la adopción de conclusiones acordadas para toda la UE. | UN | وفي عام 2010، وهو عام الرئاسة البلجيكية للاتحاد الأوروبي، أُعد أيضاً تقرير أوروبي واقترحت بلجيكا هذا الموضوع لاعتماد الاستنتاجات المتفق عليها على صعيد الاتحاد الأوروبي ككل. |
La UE asignó 2,8 millones de ECUs. | UN | التـــزم الاتحـاد اﻷوروبي بمبلغ ٢,٨ مليون وحدة نقد أوروبية |
La UE garantizará en particular el intercambio de información y análisis con la OTAN en el marco de las disposiciones marco acordadas. | UN | وسيكفل الاتحاد الأوروبي، على وجه الخصوص، تبادل المعلومات والدراسات التحليلية مع حلف شمال الأطلسي، ضمن الترتيبات الإطارية المتفق عليها. |
También podría ser constructivo aprovechar las disposiciones transitorias vinculadas con la adhesión de Turquía a la UE. Una anterior propuesta de las Naciones Unidas fue la de que Turquía llevara a cabo la retirada de sus tropas de Chipre cuando se adhiriera a la UE. | News-Commentary | وقد يكون من الحكمة أيضاً أن تُـستغل الشروط الانتقالية المرتبطة بالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. فمن بين الاقتراحات السابقة التي تقدمت بها الأمم المتحدة أن تكون تركيا قد أكملت سحب قواتها من قبرص قبل انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Hasta la fecha, sólo la UE, con arreglo a la Convención de Lomé IV, ha proporcionado fondos para proyectos realizados por la COI. | UN | وحتى اﻵن، هناك فقط الاتحاد اﻷوروبي الذي ما زال يقدم أرصدة، في إطار اتفاقية لومي الرابعة، لدعم مشاريع تضطلع بها اللجنة. |
Entretanto, Ucrania había estado desde 2007 celebrando negociaciones con la Unión Europea sobre un acuerdo de asociación y libre comercio, que concluyeron a comienzos de 2012. Pese a ser totalmente compatible con el acuerdo de libre comercio concertado entre Ucrania y Rusia, el pacto con la UE propuesto no era, desde luego, compatible con el proyecto euroasiático de Putin. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، كانت أوكرانيا تتفاوض مع الاتحاد الأوروبي على اتفاقية التجارة الحرة واتفاقية الشراكة منذ عام 2007، واكتملت المحادثات في أوائل عام 2012. ورغم توافقها التام مع اتفاقية التجارة الحرة القائمة بين أوكرانيا وروسيا، فإن الاتفاقية المقترحة مع الاتحاد الأوروبي لم تكن متوافقة مع مشروع بوتن الأوراسي. |