"un acuerdo de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق سلام
        
    • اتفاق السلام
        
    • اتفاق للسلام
        
    • تسوية سلمية
        
    • اتفاق سلم
        
    • اتفاق للسلم
        
    • اتفاق السلم
        
    • إلى اتفاق سﻻم
        
    • لاتفاق سلام
        
    • لاتفاق السلام
        
    • اتفاقية سﻻم
        
    • اتفاقات السلام
        
    • الى اتفاق سﻻم
        
    • معاهدة سلام
        
    • وتسوية سلمية
        
    Creo que también podemos conseguir un acuerdo de paz positivo con los palestinos. UN إنني أعتقد أنه يمكننا تحقيق اتفاق سلام ناجح مع الفلسطينيين أيضا.
    Ese procedimiento permitiría de hecho incrementar la influencia de los moderados y lograr la conclusión acelerada de un acuerdo de paz. UN والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع.
    Israel desea alcanzar un acuerdo de paz histórico y debatirá sobre la paz en todo momento, en cualquier lugar y sin condiciones. UN وإسرائيل ترغب في التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي وستناقش السلام في أي وقت وفي أي مكان وبدون شروط مسبقة.
    un acuerdo de paz centrado en la comunidad es más fácil de aplicar porque las comunidades afectadas asumen una responsabilidad. UN ويكون اتفاق السلام الذي يركز على المجتمع المحلي أسهل تنفيذا لأن المجتمعات المتأثرة به تمنح مسؤولية فيه.
    La comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos para contribuir a la cesación de la lucha y a las negociaciones de un acuerdo de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام.
    Por primera vez desde que comenzó el conflicto, existe una perspectiva realista para un acuerdo de paz negociado. UN فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    Los hechos son necesarios como prueba de buena fe y como base para que puedan proceder las conversaciones de paz a fin de llegar a un acuerdo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    Además, Israel exhorta a los palestinos a reanudar las negociaciones a fin de alcanzar un acuerdo de paz. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    :: Avances hacia el cese de hostilidades y un acuerdo de paz general en Darfur UN :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور
    Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la Mediación Conjunta para lograr un acuerdo de paz general. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    No deben aliviarse antes de la plena aplicación de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina por la parte serbia. UN وينبغي ألا تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخلاص اتفاق سلام في البوسنة والهرسك.
    Mi país las invita a iniciar esas negociaciones con miras a concluir un acuerdo de paz. UN وبلدي يدعو الطرفين إلى بدء المفاوضات بغية إبرام اتفاق سلام.
    La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Asimismo, acogemos con satisfacción las iniciativas tendientes a lograr un acuerdo de paz definitivo en aras de una paz y una seguridad sólidas en la península. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الرامية إلى وضع اتفاق سلام نهائي يعزز السلام واﻷمن الراسخين في شبه الجزيرة.
    El pueblo burundiano tiene prisa por saber lo que significa para él la firma de un acuerdo de paz. UN ويتوق الشعب البوروندي إلى معرفة ما الذي سيحصل عليه عند التوقيع على اتفاق السلام.
    Esto, a su vez, podría crear el espacio político necesario para la concertación y aplicación con éxito de un acuerdo de paz en Somalia. UN وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح.
    161. Hay que realizar decididos esfuerzos para alcanzar un acuerdo de paz negociado. UN ١٦١ ـ وينبغي المضي قدما في الجهود التي تستهدف الوصول إلى اتفاق للسلام بالتفاوض.
    Opinan, equivocadamente, que pueden lograr más de sus objetivos luchando que negociando y firmando un acuerdo de paz. UN ذلك أنها تعتقد، مخطئة، أن بوسعها تحقيق مزيــد من أهدافها بالقتال بدلا من التفاوض والتوقيع على اتفاق للسلام.
    Si avanzan las conversaciones de paz, se podría pedir al Organismo que asumiera las tareas transitorias que se exijan en un acuerdo de paz. UN وإذا ما تقدمت محادثات السلام فقد يُطلب عندئذ إلى الوكالة أن تقوم بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه تسوية سلمية.
    Al propio tiempo, se comprometieron a concluir un acuerdo de paz definitivo en 1994. UN وفي الوقت نفسه، التزم الطرفان بالتوصل إلى اتفاق سلم نهائي خلال عام ١٩٩٤.
    Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    Los países nórdicos siguen dispuestos a participar en la ejecución de un acuerdo de paz. UN ما برحت بلدان الشمال على استعداد للاشتراك في تنفيــــذ اتفاق السلم.
    El plan de desarme, desmovilización y reintegración no se aprobó a causa de la falta de avances en las negociaciones para lograr un acuerdo de paz plenamente inclusivo UN لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور
    Este proceso de negociación debe ser exclusivamente la base de un acuerdo de paz. UN وينبغي أن تكون عملية التفاوض هذه، وحدها، أساسا لاتفاق السلام.
    En algunos contextos, la oposición a un acuerdo de paz no es una cuestión táctica sino fundamental. UN ومعارضة اتفاقات السلام لا تكون تكتيكية في بعض السياقات بل أساسية.
    Esperamos que se culmine un acuerdo de paz antes de finales de 2008 y que, a continuación, se aplique de forma rápida y concienzuda. UN ونأمل أن يتسنى وضع اللمسات الأخيرة على معاهدة سلام قبل نهاية عام 2008، وأن تنفذ بعد ذلك بسرعة وبجدية.
    La Conferencia hizo suyo el proyecto de documento de Doha como base para llegar a una cesación permanente del fuego, un acuerdo de paz amplio con inclusión de todas las partes y una paz y estabilidad sostenibles en Darfur. UN أقر المؤتمر مشروع وثيقة الدوحة كأساس للوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار وتسوية سلمية شاملة تضم الجميع وسلام واستقرار مستدامين في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus