"un descenso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفاضا
        
    • حدوث انخفاض
        
    • إلى انخفاض
        
    • هبوط
        
    • انخفاضاً
        
    • تراجعا
        
    • من انخفاض
        
    • هبوطا
        
    • تراجعاً
        
    • بتراجع
        
    • انخفاض مفاجئ
        
    • إلى تراجع
        
    • بهبوط
        
    • نحو الانخفاض
        
    • إلى تقلص
        
    En 1996 se registro una reducción rápida seguida de un descenso gradual hasta alcanzar aproximadamente 900 millones de dólares en 1998 y 1999. UN وشهد عام 1996 انخفاضا سريعا مع حدوث هبوط تدريجي إلى مستوى يقارب 900 مليون دولار في عامي 1998 و 1999.
    El índice de Nueva York siguió siendo el mismo, el de Ginebra aumentó un 3% y el de Viena registró un descenso del 5%. UN وظلت نيويورك دون تغيير في حين سجلت جنيف زيادة بمقدار ثلاث نقاط مئوية، وسجلت فيينا انخفاضا بمقدار خمس نقاط مئوية.
    La verdad es que la transición llevó en poco tiempo a un descenso de la producción. UN وفي الواقع، أدى هذا الانتقال في اﻷجل القصير الى حدوث انخفاض في الانتاج.
    El creciente uso de anticonceptivos ha dado lugar a un descenso de la tasa global de fecundidad del 4,5 al 3,8 en 7 años. UN وقد أدى تزايد استعمال موانع الحمل إلى انخفاض معدل الخصوبة من 4.5 إلى 3.8 في المائة على مدى سبع سنوات.
    El CICR es la única organización humanitaria que ha experimentado un descenso en los ataques contra su personal. UN ولم تشهد أي منظمة إنسانية انخفاضاً في الهجمات على موظفيها سوى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Como consecuencia de la crisis de la economía rusa, los dos años siguientes mostraron un descenso del PIB. UN وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي.
    Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. UN والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان.
    No obstante, esto ya ha causado un descenso de la capa friática, que, en algunos lugares, llega a 60 metros. UN على أن هذا قد سبَّب انخفاضا في منسوب المياه يصل إلى عمق 60 مترا في بعض الأماكن.
    En la formación profesional, en 2006 se registró un descenso del 13,3% en comparación con la cifra de 2000. UN ونرى انخفاضا على مستوى التعليم المهني في عام 2006 نسبته 13.3 في المائة مقارنة بعام 2000.
    En 2010, la tasa de mortalidad infantil mostró un descenso significativo, con una estimación a escala nacional de 47. UN وفي عام 2010، شهد معدل وفيات الرضع انخفاضا كبيرا، حيث بلغت التقديرات على الصعيد الوطني 47.
    En Italia recientemente hemos sido testigos de una disminución demográfica significativa causada por un descenso importante de los nacimientos. UN وفي ايطاليا شهدنا في الماضي القريب انخفاضا سكانيا كبيرا بسبب الانخفاض الملموس في المواليد.
    En los últimos cinco años, la producción industrial de las economías en transición ha experimentado un descenso pronunciado, que afecta radicalmente a su participación en el valor agregado de la fabricación mundial. UN وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، انخفض الانتاج الصناعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية انخفاضا حادا، مما أثر بشكل كبير على حصتها من القيمة المضافة الصناعية العالمية.
    De haber peligro de que se produzca un descenso en la industria textil, pregunta si el Gobierno tiene planes para retener a las mujeres afectadas. UN وفي حالة وجود خطر من حدوث انخفاض في صناعة النسيج، فهل ثمة خطط حكومية ترمي إلى إعادة تدريب النساء المعنيات؟
    Ello ha originado un descenso sustancial del número de misiones organizadas para evaluar y efectuar el seguimiento de la situación humanitaria, así como para distribuir asistencia de socorro. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض هام في عدد البعثات التي توفد لتقييم ورصد الحالة اﻹنسانية وتوزيع المساعدة الغوثية.
    El mejoramiento de la capacitación y de la instrucción sobre el control de la natalidad se ha traducido en un descenso del número de abortos. UN وأدى تحسين التدريب والتعليم المتعلقين بتنظيم النسل إلى انخفاض في عدد حالات اﻹجهاض.
    Este crecimiento ha producido un descenso importante en el desempleo en las zonas controladas por la Autoridad Palestina y un aumento de la productividad. UN وقد أدى هذا النمو إلى انخفاض كبير في معدل البطالة في مناطق السلطة الفلسطينية وإلى ارتفاع في اﻹنتاجية.
    Por ejemplo, en Alemania, la desrreglamentación del sector de la electricidad produjo un descenso considerable de los precios de la energía. UN وعلى سبيل المثال، أدى رفع القيود التنظيمية عن قطاع الكهرباء في ألمانيا إلى هبوط محسوس في أسعار الطاقة.
    La reunión también tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن ذلك قد أفضى الى زيادة حادة في الفقر وإلى هبوط المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    Como puede verse en la cuarta columna, la mayoría de los países africanos experimentaron un descenso en la producción alimentaria por habitante en el decenio de 1980. UN كما يمكن ملاحظته في العمود الرابع، فإن معظم البلدان اﻷفريقية سجلت انخفاضاً في الانتاج الغذائي للفرد خلال الثمانينات.
    Ese abandono coincidió con un descenso simultáneo del uso comercial del cheque de papel que llegó a ser proscrito en algunos países. UN وفي الوقت نفسه، شهد استخدام الشيكات الورقية تراجعا شديداً، وصدرت في بعض الولايات القضائية قوانين تقضي بوقفه.
    Los recursos básicos disponibles han experimentado un descenso mayor que el total de los recursos. UN وانخفضت الموارد اﻷساسية المتاحة انخفاضا أكبر من انخفاض مجموع الموارد.
    Hemos observado un descenso significativo del analfabetismo, especialmente entre las mujeres y los habitantes de zonas rurales. UN لقد شهدنا هبوطا شديدا في مستوى الأمية، وخاصة في أوساط الرجال وسكان المناطق الريفية.
    Este porcentaje supone un descenso del 3,5% respecto del mismo período del año anterior. UN ويمثل ذلك تراجعاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من العام الماضي.
    No obstante, paralelamente a esta evolución se ha registrado un descenso del prestigio e importancia de la función de los soltys. UN غير أن ذلك يقترن بتراجع متصور في مكانة وأهمية وظيفة العمدة.
    497. En 2008 se produjo un descenso de los trastornos más habituales con respecto a 2007. UN 497- وحدث انخفاض مفاجئ في التشخيصات الرئيسية خلال عام 2008 مقارنة بعام 2007.
    La comparación entre encuestas sobre la población activa muestra un descenso en todas las categorías, salvo en las del comercio mayorista y minorista y otros sectores. UN وتشير مقارنة الدراستين الاستقصائيتين إلى تراجع نسبي في جميع الفئات باستثناء فئة ' ' تجارة الجملة والتجزئة`` وفئة ' ' القطاعات الأخرى``.
    El hecho de que la disminución de la mortalidad prematura sea menor (-22,6%) puede guardar relación con un descenso más moderado de la mortalidad prematura por accidentes de tránsito. UN ويمكن أن يرتبط ذلك بهبوط أكثر اعتدالاً للوفيات المبكرة بسبب حوادث المرور.
    La saturación de los mercados causó un descenso de los precios. UN وقد تسبب ذلك في إشباع الأسواق ودفع الأسعار نحو الانخفاض.
    La reducción de los ingresos derivados de la exportación, en combinación con un descenso de las corrientes de capital procedentes de la inversión extranjera directa, de las remesas y de la asistencia oficial al desarrollo (AOD) podría generar otra crisis de la deuda en los países en desarrollo. UN وهبوط عائدات التصدير، بالإضافة إلى تقلص تدفقات رؤوس الأموال من الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤدي إلى أزمة ديون أخرى للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus