"un diálogo abierto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوار مفتوح
        
    • حوار صريح
        
    • الحوار المفتوح
        
    • حوارا مفتوحا
        
    • الحوار الصريح
        
    • حواراً مفتوحاً
        
    • لحوار مفتوح
        
    • حوار منفتح
        
    • الحوار المنفتح
        
    • بالحوار الصريح
        
    • مناقشة مفتوحة
        
    • للحوار المفتوح
        
    • والحوار المفتوح
        
    • حواراً صريحاً
        
    • الحوار مفتوحا
        
    Asimismo, era preciso entablar un diálogo abierto con el Gobierno y velar por que la información llegue a sus comunidades. UN كما أن هناك ضرورة لإقامة حوار مفتوح مع الحكومة لضمان وصول المعلومات إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب.
    Para garantizar que los proyectos de TI se ejecuten adecuadamente, es fundamental una cooperación plena basada en un diálogo abierto. UN وبغية كفالة التطبيق الناجح لمشاريع تكنولوجيا المعلومات، يعتبر التعاون الكامل القائم على حوار مفتوح أمراً بالغ الأهمية.
    Aunque su delegación sigue dispuesta a entablar un diálogo abierto sobre el proyecto de declaración, tiene que ser un diálogo incluyente y transparente. UN وقال إن وفده يظل على استعداد للاشتراك في حوار مفتوح بشأن مشروع الإعلان، على أن يكون هذا الحوار شاملا وواضحا.
    Es importante seguir fomentando la confianza y tendiendo puentes, lo que sólo podrá lograrse mediante un diálogo abierto y sincero. UN ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح.
    Somos plenamente conscientes de que sin un diálogo abierto no puede existir una verdadera reconciliación. UN ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية.
    El Comité se congratula del alto nivel de la delegación, que entabló un diálogo abierto y constructivo. UN وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي مثل الدولة الطرف، والذي أجرت معه حوارا مفتوحا وبناء.
    Habida cuenta de que estos términos pueden manifestarse de diversas formas, la clave es entablar un diálogo abierto y significativo. UN ورغم أن هذه الشروط يمكن أن تتحقق بوسائل شتى، فإنه لا بد من استهلال حوار مفتوح وهادف.
    Esa entidad, encabezada e integrada por representantes de las poblaciones indígenas, ha propiciado un diálogo abierto para concertar con las organizaciones indígenas un ambiente favorable a la ejecución de proyectos y la obtención de metas comunes. UN وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة.
    Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    un diálogo abierto, basado en un conocimiento más profundo de este fenómeno, no sólo es importante para los países de inmigración sino también para los de emigración. UN ومن شأن إقامة حوار مفتوح قائم على معرفة أفضل بهذه الظاهرة أن تتسم باﻷهمية لا بالنسبة لبلدان الهجرة فحسب، بل أيضا لبلدان المهاجرين.
    Todas las partes en el conflicto han seguido demostrando una firme voluntad de mantener un diálogo abierto y ayudar a la Relatora Especial a cumplir su mandato. UN فكافة أطراف الصراع قد استمرت في إظهار استعداد طيب ﻹجراء حوار مفتوح ولمساعدة المقررة الخاصة في ممارستها لولايتها.
    Hoy, nuestro objetivo debe consistir en ayudar a las Naciones Unidas a aprovechar en plenitud las posibilidades creadas por el fin de la guerra fría, mediante un diálogo abierto sobre la labor del Consejo que comprenda a todos los Miembros. UN إن هدفنا اليوم ينبغي أن يكون مساعدة اﻷمم المتحدة في أن تستغل بشكل كامل اﻹمكانيات الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة وذلك من خلال حوار مفتوح بشأن عمل المجلس يشترك فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La delegación de Nueva Zelandia también espera con interés un diálogo abierto y constructivo sobre la celebración de una conferencia internacional e intergubernamental de alto nivel sobre financiación para el desarrollo. UN ووفده يتطلع أيضا إلى قيام حوار مفتوح وبناء حول عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تناقش فيه الحكومات موضوع تمويل التنمية.
    En tercer lugar, la existencia de grupos en la Conferencia de Desarme no facilita un diálogo abierto y centrado. UN وثالثاً فإن هيكل المجموعات في مؤتمر نزع السلاح لا يؤدي إلى حوار مفتوح ومركز.
    Destacó la importancia de que se estableciera un diálogo abierto entre los representantes de los indígenas y los Estados. UN وأكدت أهمية وجود حوار مفتوح بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la información complementaria facilitada por la delegación permitió entablar un diálogo abierto y constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ بارتياح أن المعلومات التكميلية التي قدمها الوفد أتاحت قيام حوار صريح وبنﱠاء مع الدولة الطرف.
    Expresó su satisfacción por la disposición de los representantes de Armenia a entablar un diálogo abierto, franco y constructivo con el Comité. UN وأعربت عن تقديرها لاستعداد ممثلي أرمينيا الدخول مع اللجنة في حوار صريح ومفتوح وبناء. جوانب إيجابية
    La Relatora Especial hace un llamamiento a todos los interesados para que mantengan un diálogo abierto y aborden los problemas y cuestiones restantes en el marco de la Constitución. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور.
    También acoge con agrado la continuación de un diálogo abierto y constructivo con el Estado Parte. UN كما ترحب باستئناف الحوار المفتوح والبنّاء مع الدولة الطرف.
    En su condición de país de acogida, Cuba promoverá un diálogo abierto y fructíferos intercambios de opiniones. UN وستشجع كوبا بوصفها البلد المستضيف، حوارا مفتوحا وتبادلات مثمرة.
    Se estudiarán de forma regular y sistemática los problemas de los vietnamitas de ultramar a través de un diálogo abierto y fáctico. UN وسيتم التصدي بصورة دائمة ومنتظمة لمشاغل الفييتناميين في الخارج عن طريق الحوار الصريح والقائم على الحقائق معهم.
    Afirmaron que habían sostenido un diálogo abierto pero votaron en contra de todas las enmiendas. UN وهم يزعمون أنهم يجرون حواراً مفتوحاً ولكنهم صوّتوا ضد كل التعديلات.
    Otros dijeron que su enfoque de la información pública había creado el marco para un diálogo abierto y sincero acerca del presente y el futuro del Departamento y a favor de una mayor transparencia. UN وقال آخرون إن أسلوبه في مجال اﻹعلام يمهد السبيل لحوار مفتوح وصريح حول واقع اﻹدارة ومستقبلها ولزيادة الشفافية.
    Se abordaban todas las cuestiones y se mantenía un diálogo abierto. UN ويتناول الفريق جميع المسائل ضمن إطار يحافظ على حوار منفتح.
    Como corolario, la presentación de informes de los Estados Partes al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debe hacerse mediante un diálogo abierto y constructivo y no un diálogo caracterizado por una actitud defensiva y un falso temor a la injerencia externa. UN وتبعاً لذلك، يجب أن تقدم تقارير الدول الأطراف إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري بروح الحوار المنفتح البناء، لا بروح الدفاع والتخوف من تدخل خارجي.
    Sólo a través de un diálogo abierto y constructivo se pueden hallar soluciones duraderas a las diferencias entre naciones. UN ولا يمكن إيجاد حلول دائمة للاختلافات بين الأمم إلا بالحوار الصريح والبنَّاء.
    El propósito era entablar un diálogo abierto con los delegados y comunicarse con ellos a un nivel menos oficial. UN والغرض منه هو إجراء مناقشة مفتوحة مع الوفود والتفاعل معها دون التقيد باﻷساليب الرسمية.
    :: Contribuirá dentro del Consejo de Derechos Humanos para que éste sea un foro que permita a los Estados mantener un diálogo abierto y transparente para compartir las experiencias, los avances y desafíos que enfrenta cada uno de nuestros países en la promoción y protección de los derechos humanos. UN :: وستعمل نيكاراغوا، كعضو في مجلس حقوق الإنسان، على جعل المجلس منتدى للحوار المفتوح والشفاف بين الدول، وذلك حتى يتسنى تقاسم الخبرات والإنجازات والتحديات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    un diálogo abierto y continuo y el respeto hacia la libertad de expresión y las creencias religiosas son aspectos fundamentales de nuestro empeño por fomentar una cultura de paz. UN والحوار المفتوح والمستمر واحترام حرية التعبير والمعتقد الديني أمران أساسيان في مساعينا الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    La Relatora Especial desea expresar su agradecimiento a los funcionarios del Departamento Penitenciario de Georgia que facilitaron su visita y entablaron un diálogo abierto y constructivo con ella. UN وترغب المقررة الخاصة في الإعراب عن تقديرها لمسؤولي إدارة سجون جورجيا الذين يسروا لها زيارتها وأجروا معها حواراً صريحاً وبناء.
    Pese a los constantes llamados de Bolivia para mantener un diálogo abierto y sin exclusiones con el Gobierno de Chile, su convocatoria no ha encontrado una respuesta positiva y acorde a los tiempos modernos. UN وبالرغم من النداءات المتكررة التي وجهتها بوليفيا لترك باب الحوار مفتوحا مع حكومة شيلي، لم تجد دعواتنا آذانا صاغية وردودا تتفق مع روح العصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus