"un diálogo con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوارا مع
        
    • حوار مع
        
    • حواراً مع
        
    • التحاور مع
        
    • حوارها مع
        
    • حوار لإجراء اتصالات مع
        
    • على الحوار مع
        
    • في حوار تعاوني
        
    • في حوار معها
        
    • الحوار مع جيش
        
    Un grupo internacional de expertos presentó diversas perspectivas sobre los estereotipos y posteriormente mantuvo un diálogo con el público. UN وقدم فريق خبراء دولي وجهات نظر متنوعة بشأن الافتراضات وأجرى في وقت لاحق حوارا مع الجمهور.
    A tal efecto, el ACNUR también mantuvo un diálogo con el Gobierno de la Unión de Myanmar. UN ولهذا الغرض أقامت المفوضية حوارا مع حكومة اتحاد ميانمار.
    Abriga la esperanza de entablar en el futuro un diálogo con el Gobierno sobre este tema. UN وهي تأمل في أن تجري حوارا مع الحكومة بخصوص هذا الموضوع في المستقبل.
    Indicaron su disposición a iniciar un diálogo con el Gobierno sin condiciones previas y a examinar medios de dar representatividad a la Convención Nacional. UN كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً.
    Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    La Relatora Especial estableció un diálogo con el Fiscal General sobre dos casos urgentes. UN وأجرت المقررة الخاصة حواراً مع المدعي العام بشأن حالتين قهريتين.
    La Comisión entabla un diálogo con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, en el que participa el representante del Sudán. UN ثم أجرت اللجنة حوارا مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان شارك فيه ممثل السودان.
    La Comisión inicia un diálogo con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, en el que participa el representante del Iraq. UN ثم أجرت اللجنة حوارا مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق شارك فيه ممثل العراق.
    Un miembro sugirió que el Secretario General debería entablar un diálogo con el Gobierno del Iraq. UN واقترح أحد الأعضاء أن يفتح الأمين العام حوارا مع حكومة العراق.
    También estamos participando en un diálogo con el Comité contra el Terrorismo. UN ونجري أيضا حوارا مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    Seguidamente la Comisión entabla un diálogo con el Relator Especial, en el que participan los representantes de la República Democrática del Congo, Uganda y Alemania. UN وبدأت اللجنة عندئذ حوارا مع المقرر الخاص شارك فيه ممثلو جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، وألمانيا.
    Cuando cese el terrorismo transfronterizo, o cuando lo erradiquemos, podremos tener un diálogo con el Pakistán sobre las otras cuestiones pendientes entre nosotros. UN وحينما يتوقف الإرهاب عبر الحدود، أو حينما نستأصله، يمكن أن نجري حوارا مع باكستان بشأن القضايا الأخرى بيننا.
    Seguidamente la Comisión celebra un diálogo con el Director Ejecutivo en el que participan los representantes de Italia, Austria, el Pakistán, Malí y el Sudán. UN وأجرت اللجنة بعد ذلك حوارا مع المدير التنفيذي، شارك فيه ممثلو إيطاليا والنمسا وباكستان ومالي والسودان.
    Seguidamente la Comisión entabla un diálogo con el Representante Especial en el que participan las delegaciones de Italia, Cuba, Noruega, Suiza e Indonesia. UN ثم أجرت اللجنة حوارا مع المقررة الخاصة شاركت فيه وفود إيطاليا، وكوبا والنرويج وسويسرا، وإندونيسيا.
    Consciente además de que esos Estados tienen problemas para celebrar un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    Es con este ánimo que la India está dispuesta a iniciar un diálogo con el Pakistán para generar confianza mutua y fomentar un ambiente de estabilidad en nuestra región. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    Mientras tanto, el representante del Secretario General ha iniciado un diálogo con el Gobierno sobre la posibilidad de realizar una misión en Turquía. UN وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا.
    Posteriormente trataron de entablar un diálogo con el Gobierno, que acababa de anunciar que se estaban adoptando medidas tendientes a tratar de resolver sus reivindicaciones económicas. UN وسعوا بعد ذلك إلى إجراء حوار مع الحكومة، بعد أن أعلنت أنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لشواغلهم المالية.
    También se entabló un diálogo con el Consejo, en particular acerca del seguimiento de las conclusiones convenidas de 1996 aprobadas por éste. UN وقد جرى أيضا حوار مع المجلس. وخصوصا بشأن متابعة الاستنتاجات التي اتفق عليها المجلس في عام ١٩٩٦.
    La Relatora Especial ha entablado un diálogo con el Banco Mundial y se ha intercambiado abundante correspondencia en relación con las numerosas cuestiones que ella ha tratado de aclarar. UN وأقامت المقررة الخاصة حواراً مع البنك الدولي وتبادلت رسائل كثيرة معه تتعلق بالمسائل العديدة التي كانت تسعى إلى توضيحها.
    Pensamos que se pueden hacer progresos si en vez de ejercer presión de manera unilateral, la India entabla un diálogo con el Pakistán. UN ونعتقد بأنه لا يمكننا إحراز التقدم إلا إذا قبلت الهند التحاور مع باكستان بدلاً من تقديمها طلبات من جانب واحد.
    Invita a los gobiernos a que, en el marco de un diálogo con el representante del Secretario General, presten la debida consideración a las recomendaciones y sugerencias que les haga de conformidad con su mandato y le informen de las medidas que tomen al respecto; UN ١٠ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب، في حوارها مع الممثل، للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها، عملا بولايته، وإبلاغه بالتدابير المتخذه بشأنها؛
    En noviembre de 2008, el Comité Zangger acordó ampliar su programa de nuevos contactos y, por consiguiente, el Presidente escribió a varios Estados partes en el Tratado invitándolos a participar en un diálogo con el Comité. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وافقت لجنة زانغر على توسيع نطاق برنامجها المعني بتوسيع نطاق الاتصال، وبناء على ذلك وجّهت رئاساتها دعوات خطية إلى الدول الأطراف تلتمس منها المشاركة في حوار لإجراء اتصالات مع لجنة زانغر.
    Los habitantes de Anguila tienen interés en mantener un diálogo con el Comité y celebran sus iniciativas recientes a ese respecto. UN وأضافت أن الأنغيليين يحرصون على الحفاظ على الحوار مع اللجنة، وهم يرحبون في هذا الصدد بمبادراتها الحالية.
    Medida Nº 25. Los Estados partes se basarán en la información obligatoria y voluntaria proporcionada para entablar un diálogo con el fin de mejorar las iniciativas de cooperación y asistencia y la aplicación general de la Convención. Medida Nº 26. UN الإجراء 25: ستستند الدول الأطراف إلى المعلومات المقدمة حسب الاقتضاء والمعلومات المقدمة على أساس طوعي للمشاركة في حوار تعاوني بهدف تعزيز جهود التعاون والمساعدة وتنفيذ الاتفاقية ككل.
    El Comité lamenta que Barbados no haya presentado ningún informe sobre las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención desde 1988 y que desde 1986 no haya respondido a la invitación para participar en un diálogo con el Comité. UN ٢٨٧ - تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن بربادوس لم تقدم تقريرا عن التدابير المتخذة ﻹنفاذ أحكام الاتفاقية منذ عام ١٩٨٨ ولم تستجب للدعوة التي وجهتها اليها اللجنة للمشاركة في حوار معها منذ عام ١٩٨٦.
    Sin embargo, las limitaciones impuestas por el Gobierno al acceso de las Naciones Unidas a las zonas en que operan esos grupos y al establecimiento de un diálogo con el KNLA y el KA dificultan las posibilidades de verificar si tales grupos han dejado de reclutar y utilizar niños. UN إلا أن القيود التي فرضتها الحكومة على دخول الأمم المتحدة إلى مناطق العمليات وعلى الحوار مع جيش كارن للتحرير الوطني وجيش كاريني، تعرقل الجهود الرامية للتحقق مما إذا كانت هاتان الجماعتان قد أوقفتا عمليات تجنيد الأطفال واستخدامهم أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus