"un esfuerzo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهد
        
    • جهدا
        
    • جهداً
        
    • بجهد
        
    • مجهود
        
    • محاولة من
        
    • بمستوى من الجهود
        
    • عبارة عن جهود
        
    El proyecto fue resultado de un esfuerzo de cooperación mundial, realmente representativo del mensaje universal de la Declaración. UN وكان هذا المشروع نتيجة جهد تعاوني عالمي وكان عرضاً صادقاً للرسالة العالمية التي يتضمنها الإعلان.
    Este último satélite se desarrolló por medio de un esfuerzo de cooperación entre universidades del Reino Unido y de los Estados Unidos. UN وقد تم تطوير الساتل اﻷخير من خلال جهد تعاوني بين جامعات في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Este es un esfuerzo de cooperación en favor de condiciones de confianza y seguridad que confiamos pueda rendir resultados positivos y contribuir a reducir la tirantez. UN وهذا جهد تعاوني في بناء الثقــة واﻷمن نأمــل أن يسفـر عن نتائج إيجابية ويسهم في تخفيف حدة التوترات.
    Las consultas oficiosas iniciadas y organizadas por el Secretario General constituyeron un esfuerzo de coope-ración importantísimo. UN لقد شكلت المشاورات غير الرسمية التي بادر بها ونظمها اﻷمين العام جهدا تعاونيا كبيرا.
    Constituye un esfuerzo de síntesis entre las numerosas iniciativas que, adoptadas en el seno de la Conferencia, han ido cobrando fuerza desde 1999. UN وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999.
    un esfuerzo de esa índole dificultará el progreso necesario para llegar a completar la primera lectura del proyecto de artículos sobre el tema. UN فبذل جهد من هذا القبيل يعرقل إحراز أي تقدم في إتمام القراءة اﻷولى لمشروع المواد بشأن هذا الموضوع.
    Pero para que no aparezca como un esfuerzo de última hora, estas medidas deberían haberse adoptado mucho antes. UN ويبقى القول أنه كان ينبغي اتخاذ هذه المبادرات في وقت مبكر لكي لا تبدو أنها جهد بُذل في الساعة اﻷخيرة.
    Entendemos la gestión de la Asamblea General en el día de hoy como un esfuerzo de la comunidad internacional por resguardar los invaluables avances alcanzados hasta ahora. UN ونرى أن الدورة الاستثنائية الطارئة التي تعقد اليوم جهد يبذله المجتمع الدولي لصيانة التقدم الثمين الذي أحرز إلى اﻵن.
    Preparar iniciativas para mejorar la coordinación y la cooperación en los asuntos oceánicos es, por su propia naturaleza, un esfuerzo de cooperación. UN وإن وضع المبادرات لتحسين التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات، هي بطبيعتها جهد تعاوني.
    Al mismo tiempo, por su propia naturaleza, la elaboración de bases de datos es un esfuerzo de colaboración, que aprovecha una amplia gama de insumos y aportes de varias organizaciones. UN وفي الوقت نفسه فإن بناء قواعد البيانات هو بطبيعته جهد تعاوني يعتمد على مجموعة واسعة من المدخلات والمؤسسات.
    El informe, un esfuerzo de dos años de 175 científicos, concluye que: UN وقد توصل التقرير الذي يمثل جهد 175 عالماً لمدة سنتين، إلى النتائج التالية :
    El Grupo de Tareas es un esfuerzo de colaboración de los sectores público y privado. UN وفرقة العمل تلك هي جهد تعاوني للقطاعين العام والخاص.
    un esfuerzo de esta magnitud exige en contrapartida el claro y definitivo apoyo de la comunidad internacional. UN ويتطلب جهد بذلك الحجم الدعم المماثل والمحدد من المجتمع الدولي.
    :: Fomentar las contribuciones de la sociedad civil en un esfuerzo de desarrollo global y coherente UN :: تبني مساهمات المجتمع المدني في جهد إنمائي عالمي متماسك
    La comunidad internacional ha emprendido un esfuerzo de socorro humanitario en gran escala para miti-gar los indecibles sufrimientos humanos provocados por la crisis de Rwanda. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهدا غوثيا إنسانيا هائلا للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية الكبيرة الناجمة عن اﻷزمة في رواندا.
    Esa iniciativa representa un esfuerzo de innovación en esta esfera y puede ser adoptada en cualquier otro lugar. UN وتمثل هذه المبادرة جهدا رائدا في هذا الميدان، ومن المحتمل تكرارها في أماكن أخرى.
    Ahora, todos sabemos lo que es ganar las Regionales es un esfuerzo de equipo, no va a ser diferente en las Nacionales. Open Subtitles الآن, كلنا نعلم أن الفوز بالمحليات كان جهداً جماعياً, والمنافسات الوطنية لن يختلف عن ذلك
    En primer lugar, la asistencia a los desplazados debe ser un esfuerzo de colaboración entre organizaciones que utilice recursos y conocimientos comunes. UN والمفهوم اﻷول هو أنه ينبغي أن تكون المساعدة المقدمة إلى المشردين جهداً تعاونياً فيما بين المنظمات يستفيد من الموارد والخبرة المجمعة.
    A pesar de los múltiples obstáculos, un esfuerzo de reforma sistemática es tanto necesario como posible. UN وعلى الرغم من هذه العقبات، فإن من الضروري والممكن في آن القيام بجهد إصلاحي منهجي.
    Esto sólo se puede lograr mediante un esfuerzo de base mucho más amplia, ya sea política, económica o social. UN فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا.
    A través de estos procesos, el orador ha percibido un esfuerzo de los Estados Miembros por comprender por qué la crisis ha golpeado con una fuerza tan repentina. UN وأضاف أنه أحس من تلك العمليات بوجود محاولة من جانب الدول الأعضاء لتفهم أسباب اندلاع الأزمة بهذا العنفوان المفاجئ.
    c) Todas las Partes deberían proponerse realizar un esfuerzo de un nivel parecido al de las demás Partes que tengan un grado de desarrollo y circunstancias nacionales similares. UN (ج) ينبغي أن تهدف الأطراف جميعها إلى الاضطلاع بمستوى من الجهود مماثل لمستوى جهود الأطراف الأخرى التي تماثلها في مستوى التنمية والظروف الوطنية؛
    El proceso de reforma debe ser un esfuerzo de equipo entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN ويجب أن تكون عملية اﻹصلاح عبارة عن جهود جماعية بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus