"un examen de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعراضا
        
    • باستعراض من
        
    • ويشير استعراض
        
    • فحص مسألة مدى
        
    • في ذلك استعراض
        
    • استعراض على
        
    • إلى استعراض لهيكل
        
    • إجراء استعراض لمسألة
        
    • ليسرع النظر في
        
    • ومن هذه الإجراءات بحث
        
    • يكشف استعراض
        
    • دراسة استعراضية لمسألة
        
    • دراسة لمدى
        
    • عن استعراض مشترك واحد
        
    • فقد أظهر استعراض
        
    El informe consiste en un examen de la estructura orgánica, administrativa, de control y legislativa de la División. UN ٢٨ - يمثل التقرير استعراضا للهيكل التنظيمي والاداري والتشريعي للشعبة المذكورة أعلاه ولهيكل الرقابة فيها.
    Asimismo, está terminando un examen de la legislación relacionada con el medio ambiente, con miras a intensificar su influencia en el tratamiento de los problemas ambientales. UN ويجري أيضا استعراضا للتشريعات المتصلة بالبيئة بهدف تعزيز تأثيرها في التصدي للشواغل البيئية.
    La Misión emprendió un examen de la gestión que llevó a la transferencia de la Dependencia de Servicios de Idiomas a la División de Administración. UN أجرت اللجنة استعراضا للإدارة أدى إلى إعادة نقل وحدة اللغات إلى شعبة الإدارة.
    P1.e.3 Países que han llevado a cabo un examen de la política o estrategia de salud desde la perspectiva de género en el actual ciclo del plan nacional de desarrollo con el apoyo del UNICEF UN البرنامج 1-هـ-3 البلدان التي اضطلعت باستعراض من الناحية الجنسانية للسياسات/ الاستراتيجيات الصحية في دورة خطة التنمية الوطنية الحالية بدعم من اليونيسيف
    93. un examen de la tasa de cumplimiento de las MOSS del ACNUR al final de 2007 indicó que más del 95% de todas las oficinas cumplían con dichas normas. UN 93- ويشير استعراض لامتثال المفوضية لهذه المعايير في نهاية عام 2007 إلى أن أكثر من 95 في المائة من جميع مكاتب المفوضية تمتثل لهذه المعايير.
    3) La asignación no abarcará -- a menos que se indique expresamente otra cosa -- un examen de la debida adhesión a leyes tributarias o reglamentos especiales, por ejemplo, a la ley de control de precios, las leyes de limitación de la competencia y las leyes que rigen determinados aspectos de actividades comerciales concretas; lo mismo vale para la determinación de si podrán reclamarse donaciones, prestaciones o beneficios de cualquier otro tipo. UN 3 - لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص مسألة مدى التقيد بمتطلبات قوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية. وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر.
    Esperando con interés las propuestas que formule el Secretario General tras celebrar consultas estrechas con las nuevas autoridades congoleñas sobre el futuro mandato de la MONUC, incluido un examen de la dotación militar de la Misión, UN وإذ يتطلع إلى مقترحات الأمين العام في أعقاب المشاورات الوثيقة مع السلطات الكونغولية الجديدة بشأن ولاية عملية الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مستقبلا، بما في ذلك استعراض القوام العسكري للبعثة،
    La evaluación tendrá dos partes: un examen de la gobernanza y la supervisión en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos especializados, y una evaluación externa de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). UN وسيتكون هذا التقييم من عنصرين رئيسيين: استعراض على نطاق المنظومة لشؤون الحكم وللرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة؛ وتقييم خارجي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Se recomienda que el Grupo de Trabajo lleve a cabo un examen de la aplicación de las disposiciones indicadas supra. UN ويوصى بأن يجري الفريق العامل استعراضا لتنفيذ البنود الواردة أعلاه.
    En el informe se presenta un examen de la medida en que se han cumplido los objetivos financieros establecidos en el Plan Comercial de la UNOPS. UN ويوفر التقرير استعراضا للأداء مقابل الأهداف المالية في خطة عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se recomienda que el Grupo de Trabajo lleve a cabo un examen de la aplicación de las disposiciones indicadas supra. UN ويوصى بأن يجري الفريق العامل استعراضا لتنفيذ البنود الواردة أعلاه.
    La Junta de Auditores de las Naciones Unidas llevó a cabo un examen de la sede del ACNUDH en la primavera de 2001. UN وأجرى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة استعراضا لمقر المفوضية في ربيع 2001.
    En la parte I también se ofrece un examen de la labor del Comité durante el período objeto de estudio. UN ويقدم الجزء الأول أيضا استعراضا لأعمال اللجنة خلال فترة التقرير.
    SNZ está llevando a cabo en la actualidad un examen de la medición de la pertenencia étnica. UN تجري حاليا إدارة احصاءات نيوزيلندا استعراضا لمقاييس الانتماء الإثني.
    P4.e.3 Países que han llevado a cabo un examen de la política o estrategia en materia de nutrición desde la perspectiva de género en el actual ciclo del plan nacional de desarrollo con el apoyo del UNICEF UN البرنامج4-هـ-3 البلدان التي اضطلعت باستعراض من الناحية الجنسانية لسياسات/استراتيجيات التغذية في دورة خطة التنمية الوطنية الحالية بدعم من اليونيسيف
    261. un examen de la reclamación por lucro cesante hecha por el Grupo y sus expertos consultores muestra que las estimaciones de Hidrogradnja sobre los gastos directos, como los gastos en mano de obra, equipo y materiales, adolecen de las mismas deficiencias que la reclamación de Enka, su socio en el Consorcio. UN ١٦٢- ويشير استعراض المطالبة بالكسب الفائت الذي قام به الفريق وخبراؤه الاستشاريون إلى أن تقديرات شركة Hidrogradnja للتكاليف المباشرة، مثل العمل، والمعدات، والمواد تشوبها أوجه القصور ذاتها التي تشوب مطالبة Enka، شريكها في الكونسورتيوم.
    3. La asignación no abarcará -- a menos que se indique expresamente otra cosa -- un examen de la debida adhesión a leyes tributarias o reglamentos especiales, por ejemplo, a la ley de control de precios, las leyes de limitación de la competencia y las leyes que rigen determinados aspectos de actividades comerciales concretas; lo mismo vale para la determinación de si podrán reclamarse donaciones, prestaciones o beneficios de cualquier otro tipo. UN 3 - لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص مسألة مدى التقيد بمتطلبات قوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية. وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر.
    Esperando con interés las propuestas que formule el Secretario General tras celebrar consultas estrechas con las nuevas autoridades congoleñas sobre el futuro mandato de la MONUC, incluido un examen de la dotación militar de la Misión, UN وإذ يتطلع إلى مقترحات الأمين العام في أعقاب المشاورات الوثيقة مع السلطات الكونغولية الجديدة بشأن ولاية عملية الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مستقبلا، بما في ذلك استعراض القوام العسكري للبعثة،
    Tal como se señala en el párrafo 107 del informe del Secretario General, se espera que la evaluación termine en el primer semestre de 2006; esta evaluación constará de un examen de la gobernanza y la supervisión en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos especializados, y de una evaluación externa de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وكما لوحظ في الفقرة 107 من تقرير الأمين العام، ينتظر أن ينجز الاستعراض أثناء النصف الأول من عام 2006؛ وسيتكون من استعراض على نطاق المنظومة لشؤون الإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وتقييم خارجي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Sobre la base de un examen de la plantilla de la Sección, se ha determinado que no es viable la redistribución del personal de seguridad existente al equipo de escolta, habida cuenta de que todo el personal está plenamente ocupado en sus funciones actuales. UN واستنادا إلى استعراض لهيكل ملاك وظائف القسم، تقرر أن نقل موظفي الأمن الحاليين إلى فريق الحماية المباشرة أمرٌ غير ممكن، علما بأن جميع الموظفين منخرطون كليا في أداء وظائفهم الحالية.
    En relación con esta cuestión, la Comisión ha pedido que se realice un examen de la vinculación de estos sistemas y que los resultados se incluyan en el informa amplio a que se hace referencia en el párrafo 90 supra. UN وقد طلبت اللجنة في هذا الشأن إجراء استعراض لمسألة الربط بين هذه النظم وإدراج النتائج في التقرير المرحلي الشامل المشار إليه في الفقرة 90 أعلاه.
    A este respecto, el Comité coincide con el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en su análisis de que la solicitud previa al Tribunal Constitucional de que aclarara si una destitución comportaba restricciones de por vida " no podría haber dado lugar a un examen de la situación particular del [autor] [...]. UN وفي هذا الصدد، تشاطر اللجنة تحليل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يفيد بأن تقديم طلب بصورة مسبقة إلى المحكمة الدستورية لتوضيح ما إذا كانت التنحية من المنصب تستتبع قيودا مدى الحياة " ما كان له [...] ليسرع النظر في الحالة الخاصة لصاحب البلاغ [...].
    A ese respecto, el Estado parte señala que, en sus observaciones anteriores, había descrito el procedimiento interno completo aplicado para examinar las alegaciones de los autores de la queja, que incluía un examen de la cuestión en cuanto al fondo, una revisión judicial y el examen de numerosas solicitudes de intervención del Ministro. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أنها أوضحت، في ملاحظاتها السابقة، الإجراءات الداخلية الشاملة التي اتبعتها للنظر في ادعاءات أصحاب الشكوى، ومن هذه الإجراءات بحث الأسس الموضوعية والمراجعة القضائية ودراسة الطلبات العديدة للتدخل الوزاري.
    un examen de la experiencia de las reformas de los mercados de electricidad y gas natural ya realizadas en numerosos países revela la persistencia de considerables problemas de abuso de posición dominante en el mercado. UN يكشف استعراض التجارب التي خاضتها بلدان عديدة في مجال إصلاح أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي عن استمرار وجود مشاكل ذات شأن فيما يتصل بالقوة السوقية.
    1. La Dependencia Común de Inspección llevó a cabo en 2009 un examen de la movilidad y el equilibro entre la vida y el trabajo del personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN 1- كانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 2009 دراسة استعراضية لمسألة تنقّل الموظفين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد.
    :: Se prevé llevar a cabo un examen de la legislación nacional desde una perspectiva de género de conformidad con las recomendaciones del Consejo de Europa. UN :: يتوخى إجراء دراسة لمدى انعكاس الدراية بالشؤون الجنسانية في التشريعات الوطنية وفقا لتوصيات مجلس أوروبا.
    Todos los programas del PNUD en los países estarán obligados a realizar como mínimo un examen de la cartera al año junto con los gobiernos y otras partes interesadas a nivel nacional y local. UN وسيكون لزاما على جميع البرامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي أن تُجري ما لا يقل عن استعراض مشترك واحد في العام للحوافظ مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Lamentablemente, y pese a las promesas en materia de desarme nuclear hechas por la nueva administración de los Estados Unidos de América, un examen de la nueva política nuclear de ese país muestra una tendencia inversa. UN وللأسف ورغم التعهدات التي قطعتها على نفسها الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن نزع السلاح النووي، فقد أظهر استعراض للسياسة النووية الجديدة للولايات المتحدة وجود اتجاه عكسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus