En caso de confirmarse, esta noticia constituiría un grave retroceso en el proceso de moratoria de ensayos nucleares. | UN | وإذا ما تأكدت هذه المعلومات فإنها ستمثل نكسة خطيرة في عمليات الوقف المؤقت للتجارب النووية. |
La debilidad de las inversiones durante la recuperación actual en el Reino Unido plantea un grave dilema de política. | UN | ويثير ضعف الاستثمار خلال فترة الانتعاش الحالية في المملكة المتحدة معضلة خطيرة على صعيد السياسة العامة. |
Ello iba acompañado de un grave desequilibrio en cuanto a las cuestiones de género: una de cada tres mujeres era analfabeta. | UN | ويقترن بهذا وجود اختلال خطير على صعيد التمايز بين الجنسين. فمن بين كل ثلاث نساء، توجد واحدة أمية. |
La migración ilícita desde Haití causa un grave agotamiento de los recursos de las Bahamas. | UN | إن الهجرة غير القانونية من هايتي تتسبب في استنزاف خطير لموارد جزر البهاما. |
El problema del uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes continúa planteando un grave problema a la sociedad. | UN | أما مشكلة إساءة استعمال المخــدرات والاتجار غير المشروع بالعقاقــير المخــدرة، فلا تزال تمثــل تهديدا خطيرا للمجتمع. |
Esto es aún más lamentable debido a los grandes riesgos políticos que han corrido muchos Gobiernos de África al aplicar fielmente difíciles programas de ajuste estructural que han tenido un grave impacto en sus pueblos. | UN | ومما يدعو إلى مزيـــد من الأسف أن ثمة حكومات عديدة في افريقيــا تعرضت لمخاطـــر سياسية كبيرة نتيجة تنفيذها المخلص لبرامج التكيف الهيكلي المؤلمة التي كان لها تأثير حاد على شعوبها. |
Para haber sufrido un grave caso de kryptonita, te ves muy feliz. | Open Subtitles | لرجل تلقّى قدراً خطيراً من الكريبتونايت، أنت تبدو سعيداً جداً. |
Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. | UN | بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي. |
La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. | UN | يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة. |
Esa violencia sigue siendo también un grave problema en Noruega en cuya sociedad impera una relativa igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن هذا العنف ما زال مشكلة خطيرة في الترويج، التي تسود المجتمع فيها مساواة نسبية بين الرجل والمرأة. |
La volatilidad de la ayuda sigue siendo un grave problema en África. | UN | وما زال عدم ثبات المعونة يمثل مشكلة خطيرة في أفريقيا. |
En ese informe se indica que la violencia contra la mujer sigue siendo un grave problema de derechos humanos en Finlandia. | UN | ويُلاحَظ في التقرير أن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة من مشاكل حقوق الإنسان في فنلندا. |
El desempleo juvenil es un grave problema que puede afectar la estabilidad social y dificultar el crecimiento económico. | UN | وتشكل البطالة بين الشباب قضية خطيرة من شأنها أن تقلقل الاستقرار الاجتماعي وتعرقل النمو الاقتصادي. |
Estos factores han ocasionado un grave déficit de información, especialmente fuera de Abidján y en particular en la mitad norte del país. | UN | وقد أسفرت هذه العوامل عن نقص خطير في المعلومات، وخاصة خارج أبيدجان، ولا سيما في النصف الشمالي في البلد. |
Establece, además, que será circunstancia agravante de este delito si del hecho resulta además un grave perjuicio a la economía nacional. | UN | كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة. |
En Asia central, por ejemplo, el cambio climático ha agravado el problema de la degradación ambiental y provocado un grave deterioro de los ecosistemas. | UN | ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير. |
Su existencia misma plantea un grave riesgo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن وجود هذه اﻷسلحة بحد ذاته يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
El aumento del número de funcionarios para poder hacer frente a la creciente carga de trabajo ha producido un grave hacinamiento en el espacio de oficinas de que dispone la Comisión. | UN | وقد أدت زيادة عدد الموظفين اللازمين للنهوض بعبء العمل المتزايد إلى اكتظاظ حاد في المكتب المتاح للجنة. |
La corrupción, cualquiera que sea su autor o magnitud, constituye, desde el punto de vista económico, un grave obstáculo al desarrollo económico y social de los países afectados. | UN | وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة. |
Debido a su afiliación étnica con la base de apoyo del ex Presidente Taylor, correrían un grave peligro en el territorio controlado por el LURD. | UN | وانتماء هؤلاء الإثني إلى قاعدة دعم الرئيس السابق تايلور يعرضهم لخطر جسيم في المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة. |
:: El divorcio no puede ser consecuencia de un grave perjuicio ocasionado a la vida conyugal por el solicitante de la pensión de viudedad. | UN | :: ألا يكون الطلاق قد نجم عن ضرر فادح أصاب الحياة الزواجية وتسبب فيه طالب المعاش الباقي على قيد الحياة. |
Esas situaciones pueden constituir un grave obstáculo a su salud y desarrollo. | UN | وهذه الحالات قد تلحق ضرراً بليغاً بصحتهم وتعوق نموِّهم. |
Reducir la cooperación en favor del desarrollo sería un grave error. | UN | وإن تخفيض التعاون لفائدة التنمية سيكون خطأ فادحا. |
En 1957, cinco misioneros intentaron entrar en contacto con ellos y cometieron un grave error. | TED | في عام 1957، حاول خمسة مبشرين الاتصال بهم وارتكبوا خطأ فادحاً |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
Las desigualdades en el nivel de vida presentan un grave obstáculo al disfrute en pie de igualdad de los derechos protegidos por la Convención. | UN | وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة. |
La cesación del fuego sigue siendo precaria y hay un grave riesgo de que aumente la violencia sanguinaria a menos que se apuntale la estabilidad política palestina. | UN | وما زال وقف إطلاق النار الحالي هشاً وثمة خطر بالغ بأن يصبح العنف أكثر دموية ما لم يتم تعزيز الاستقرار السياسي الفلسطيني. |
Estos problemas representan un grave peligro para nuestra seguridad colectiva. | UN | وهذا المأزق يمثل خطراً شديداً يهدد أمننا الجماعي. |
Si la alegación se hubiese sustanciado, evidentemente habría quedado establecido que la acusación había cometido un grave error y se habría justificado la puesta en libertad inmediata de la persona detenida. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا الادعاء، إن صح، يثبت خطأ جسيما من جانب هيئة الادعاء، ويستوجب الإفراج عن الشخص المحبوس على الفور. |