Por lo tanto, los programas diseñados para lograr estos objetivos, incluyendo medidas tales como un mayor acceso a la información, educación y capacitación, oportunidades de empleo y mejores servicios sanitarios, deben tener una alta prioridad. | UN | وبناء على ذلك، لا بد من إعطاء أولوية عليا للبرامج المصممة لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تدابير مثل زيادة الوصول الى المعلومات والتعليم والتدريب، وفرص العمالة والخدمات الصحية المحسنة. |
Esto se debe en parte a un mayor acceso a drogas antirretrovirales en los países más pobres. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في أكثر البلدان فقرا. |
un mayor acceso a las corrientes de recursos, la tecnología, las finanzas y la propiedad intelectual, mediante el examen de: | UN | زيادة إمكانية الحصول على تدفقات الموارد، والتكنولوجيا والتمويل والملكية الفكرية، باستكشاف ما يلي: |
En la mayoría de estos planes y estrategias figuran elementos tales como un mayor acceso a los servicios básicos y la promoción de las oportunidades de empleo. | UN | ويتضمن معظم هذه الخطط والاستراتيجيات عناصر من قبيل زيادة فرص الوصول الى الخدمات اﻷساسية وتعزيز فرص العمل. |
También deseamos que las organizaciones no gubernamentales tengan un mayor acceso a la Asamblea General y a sus comisiones principales. | UN | ونسعى أيضا إلى زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجانها الرئيسية. |
En segundo lugar, se necesita un mayor acceso a los tratamientos y a la atención médica. | UN | النقطة الثانية هي زيادة الوصول إلى العلاج والرعاية. |
Sin embargo, debido a la falta de eficacia, no siempre se traduce en un mayor acceso. | UN | بيد أنه لا يتجلى دوماً في زيادة الوصول إلى الخدمات بسبب ما يعتريه من نواقص. |
Las misiones y los centros de información de las Naciones Unidas pueden beneficiarse de un mayor acceso a la intranet de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تستفيد البعثات ومراكز الأمم المتحدة للإعلام من زيادة الوصول إلى الشبكة الداخلية للأمم المتحدة. |
Los esfuerzos colectivos deben garantizar una mayor inversión y el uso de tecnología moderna, así como un mayor acceso al crédito agrícola. | UN | زمن شأن الجهود الجماعية أن تكفل زيادة الاستثمار واستخدام التكنولوجيا الحديثة، وكذلك زيادة فرص الحصول على خدمات الائتمان الزراعي. |
ii) un mayor acceso al crédito y a los servicios financieros; | UN | ' 2` زيادة فرص الحصول على القروض والخدمات المالية؛ |
Estos movimientos entre zonas rurales y urbanas tienen como objetivo lograr un mayor acceso al empleo, los servicios sociales y la infraestructura. | UN | وتهدف حركات الانتقال من الأرياف إلى المدن إلى زيادة فرص الحصول على العمل والخدمات الاجتماعية وتسهيلات المرافق الأساسية. |
Es preciso resolver estas injusticias y reasignar los gastos públicos de manera que se pueda asegurar un mayor acceso con el mismo nivel de recursos. | UN | ويجب إبطال تلك اﻷوضاع الجائرة وإعادة تخصيص نفقات الدولة لكفالة زيادة إمكانية الحصول على الخدمات بنفس مستوى الموارد. |
Para ampliar los servicios de estos centros nacionales, muchos países han empezado a descentralizar los servicios para garantizar un mayor acceso. | UN | وبناء على تلك المراكز الوطنية، بدأ العديد من البلدان في إضفاء اللامركزية على خدماته لكفالة زيادة إمكانية الحصول عليها. |
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación. | UN | وهذا ما يتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمارات، مع زيادة فرص الوصول إلى أسواق الصادرات. |
Los jóvenes de muchos países tienen la ventaja añadida de tener un mayor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات. |
El objetivo es no sólo posibilitar un mayor acceso de las mujeres al mercado de trabajo sino también el acceso de las mujeres a puestos de especial responsabilidad. | UN | والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة. |
El Órgano Ejecutivo de Tecnología debería establecer un comité o un grupo consultivo o designar a algún otro órgano para que aborde de forma proactiva las cuestiones de las patentes y los aspectos conexos de la propiedad intelectual a fin de aumentar la innovación y asegurar un mayor acceso a las tecnologías de mitigación y adaptación. | UN | ينبغي أن ينشئ الجهاز التنفيذي المعني بالتكنولوجيا لجنة أو فريقاً استشارياً أو أن يؤسس هيئةً ما أخرى تتولى على أساس استباقي معالجة قضايا البراءات وما يتصل بها من حقوق الملكية الفكرية وكذلك لتأمين النهوض بالابتكار وتعزيز الوصول إلى تكنولوجيا التخفيف والتكيف. |
Este acuerdo debería dar a esos jóvenes pacientes un mayor acceso a los medicamentos. | UN | ويتوقع أن يساهم هذا الاتفاق في زيادة وصول أولئك المرضى الصغار إلى الأدوية. |
El aspecto que parece inquietar a los exportadores de esos servicios es la necesidad de lograr un mayor acceso a los mercados en términos de presencia comercial. | UN | كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري. |
El programa nacional, con el apoyo de las Naciones Unidas, ha adoptado medidas proactivas para garantizar un mayor acceso al tratamiento sin pérdida de calidad de la atención. | UN | واتخذ البرنامج الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، خطوات استباقية لضمان تحسين فرص الحصول على العلاج دون فقدان جودة الرعاية. |
Para alcanzar este fin se trabajará asegurando una atención integral, así como un mayor acceso a servicios de calidad para todo el grupo familiar, dando prioridad a las intervenciones preventivas que posibiliten un impacto sostenido a largo plazo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنعمل على توفير الرعاية الشاملة وزيادة فرص الحصول على الخدمات الجيدة النوعية للمجموعة الأسرية كلها، مع إعطاء الأولوية لأعمال الوقاية التي لها تأثير مستدام في الأجل الطويل. |
un mayor acceso a bienes materiales gracias a las remesas no siempre contrarrestaba los efectos de una separación prolongada de los padres. | UN | وإن زيادة الحصول على السلع المادية نتيجة للتحويلات لا يعوض دائما عن تأثير فصل الأطفال عن آبائهم لمدة طويلة. |
Los progresos en el proceso de paz permitirán también tener un mayor acceso a las comunidades necesitadas. | UN | أما التقدم في عملية السلام فلسوف يفضي بدوره إلى توسيع فرص الوصول إلى المجتمعات المحلية المعوزة. |
un mayor acceso de la mujer a la educación permitiría robustecer la familia y la comunidad, con lo que se contribuiría a resolver muchos de los problemas que encaran los niños. | UN | وستسهم زيادة إمكانية حصول المرأة على التعليم في تعزيز اﻷسرة والمجتمع المحلي ومن ثم المساعدة في حل الكثير من المشاكل التي يواجهها اﻷطفال. |
71. Debido al aumento alarmante del número de mujeres de las zonas rurales que viven en la pobreza ahora es más apremiante que nunca lograr que estas mujeres tengan un mayor acceso a los factores de producción. | UN | ١٧ - مع الزيادة المهولة في عدد الريفيات اللائي يعشن في حالة فقر، أصبح اﻵن من الملح أكثر من أي وقت مضى أن تكفل ﻷولئك النساء إمكانية أكبر للحصول على عوامل الانتاج. |
Es preciso aumentar la eficacia de estas gestiones mediante una mejor coordinación y un mayor acceso a información sobre cada situación. | UN | وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة. |