"un orden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقامة نظام
        
    • نظاما
        
    • قيام نظام
        
    • التمتع بنظام
        
    • أي نظام
        
    • نظاماً
        
    • وجود نظام
        
    • ترتيبا
        
    • النظام
        
    • ظل نظام
        
    • بترتيب
        
    • إيجاد نظام
        
    • بإقامة نظام
        
    • تحقيق نظام
        
    • نحو نظام
        
    No habrá seguridad ni estabilidad en el mundo hasta que no construyamos un orden más justo y más democrático. UN ولن يكون هناك أمن ولا استقرار في العالم إلى أن تتسنى إقامة نظام أكثر عدلا وديمقراطية.
    un orden de información y las comunicaciones más equilibrado e imparcial ayudaría a que los países trabajaran conjuntamente para afrontar los desafíos. UN وأضاف أن إقامة نظام أكثر توازناً وحياداً للمعلومات والاتصالات من شأنه أن يساعد البلدان على العمل معاً لمواجهة التحديات.
    No estoy seguro de que haya un nuevo orden en el mundo, pero todos percibimos que hay un mundo nuevo que espera recibir un orden. UN إنني لست متأكدا مما اذا كان هناك نظام جديد في العالم، ولكننا نشعر جميعا بأن هناك عالما جديدا ينتظر نظاما جديدا.
    Siria, en palabras del Presidente Hafez Al-Assad, no apoyará, como otros muchos Estados del mundo, un orden internacional en el que no tengamos ningún papel ni ningún interés. UN إن سورية، كما قال السيد الرئيس حافظ اﻷسد، شأنها شأن دول عديدة في العالم لن تدعم نظاما دوليا لا دور ولا مصلحة لها فيه.
    No es factible un orden pacífico duradero en Europa si no se incluye a Rusia. UN ولا يمكن قيام نظام سلمي دائم في أوروبا دون أن تشمل روسيا.
    A este respecto, hay que evocar el requisito previsto en el artículo 28 de la Declaración Universal de que debe existir un orden internacional en el que los derechos humanos de todos se hagan plenamente efectivos. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى المادة ٨٢ من اﻹعلان العالمي التي تنص على حق كل فرد في التمتع بنظام دولي يمكن أن تتحقق في ظله حقوق اﻹنسان للجميع تحققاً تاماً.
    En la evolución del derecho internacional debe, pues, sostenerse la verdad fundamental de que en las relaciones internacionales sólo podrá establecerse un orden sostenible y seguro si este se basa en la libertad del ser humano. UN وهكذا فإن تطوير القانون الدولي ينبغي أن يبقي على الحقيقة اﻷساسية بأن أي نظام دائم آمن قابل للاستدامة في العلاقات الدولية لا يمكن أن يقوم إلا على أساس حرية البشر.
    Semejante política es incompatible con el tan proclamado objetivo de establecer un orden mundial verdaderamente nuevo. UN وهذه السياسة تتنافى والهدف المعلن عامة، وهو إقامة نظام عالمي جديد حقيقي.
    Las esperanzas de un orden mundial pacífico y estable que surgieron tras el fin de la guerra fría todavía no se han convertido en realidad. UN إن اﻵمـال التي عقــدت، نتيجة لانتهاء الحرب الباردة، على إقامة نظام عالمي يظللهه السلم والاستقرار لـــم تتحقق حتــى اﻵن.
    De lo contrario, se correrían muchos riesgos y se pondría en peligro el establecimiento de un orden jurídico en los océanos. UN وعدم القيام بذلك من شأنه أن ينطوي على خطر عدم إقامة نظام قانوني للمحيطات.
    En estos momentos, lamentablemente, todavía no se han logrado un orden mundial y un mundo libres de la fuerza y del flagelo de la guerra. UN ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة.
    A la vez, estamos ante un mundo más complejo, que aún dista de configurar un orden internacional estable. UN في الوقت نفسه، فإننا نواجه عالما أكثر تعقدا، لم يوفر حتى الآن نظاما دوليا مستقرا.
    El proyecto de artículo relativo a la sucesión al trono prevé, actualmente, un orden de sucesión basado en la primogenitura. UN ومشروع المادة المتعلقة بخلافة العرش تتوخى حاليا نظاما للخلافة يقوم على أساس حق الإبن الأكبر في الوراثة.
    Es decir que esas iniciativas fueron la renovación de un orden, no un nuevo orden. UN وهذا يعني أن هذه المبادرات كانت تجديدا لنظام، وليست نظاما جديدا.
    En todo caso, el objetivo supremo es garantizar un orden jurídico internacional y la libertad, la justicia y el progreso social en el mundo. UN وقال إن الهدف النهائي يكمن في ضمان قيام نظام قانوني دولي وكفالة توافر الحرية والعدالة والتقدم الاجتماعي في العالم.
    `Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. ' ? UN ' لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما. '
    Trinidad y Tabago cree que en las relaciones entre los Estados debe respetarse un orden internacional basado en el Estado de derecho. UN تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون.
    A fin de lograr la mayor utilidad a efectos de evaluar la eficacia del Convenio, la adquisición y evaluación de los datos de vigilancia debían seguir un orden y procedimiento determinados. UN ولكي يحقق أكبر فائدة ممكنة، ينبغي لحيازة بيانات الرصد وتقييمها أن يسير على منوال خاص ويتبع نظاماً خاصاً.
    117. Ello implica un orden interno en cuyo contexto se respeten los derechos humanos. UN ١١٧ - ويقتضي هذا وجود نظام داخلي تحترم في إطاره حقوق اﻹنسان.
    Puesto que la UNU tiene limitados recursos financieros y de otro tipo, debe establecer un orden de prioridades. UN وبالنظر إلى محدودية المتاح للجامعة من الموارد المالية وغيرها، يجب عليها أن تضع ترتيبا ﻷولوياتها.
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    Los pueblos comienzan a vivir en condiciones de un orden mundial distinto y nuevo. UN فالشعوب أخذت تعيش في ظل نظام عالمي جديد مختلف.
    Estos artículos no se relacionan en un orden específico y quizás sea necesario añadir otros a la lista: UN والمواد المذكورة في القائمة التالية لا ترد بترتيب محدد ويجوز إضافة مواد إضافية إلى القائمة:
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    La humanidad sólo podrá salvarse con un orden más humano y equitativo, en el que prime la justicia social. UN ولن تتمكن البشرية من إنقاذ نفسها إلا بإقامة نظام أكثر إنسانية وعدلا، تسوده العدالة الاجتماعية.
    Lo que necesitamos urgentemente en este nuevo siglo es un orden internacional equitativo y justo. UN إن ما نحتاج إليه بشكل عاجل في هذا القرن الجديد هو تحقيق نظام دولي عادل ومنصف.
    Hoy celebramos el logro de otro hito en nuestra búsqueda de un orden jurídico estable para los océanos. UN واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus