"un programa de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطة للتنمية
        
    • برنامج للتنمية
        
    • بخطة للتنمية
        
    • خطة التنمية
        
    • برنامج إنمائي
        
    • لخطة للتنمية
        
    • برنامج التنمية
        
    • برنامج تنمية
        
    • لخطة التنمية
        
    • برنامج لتطوير
        
    • برنامجا للتنمية
        
    • بخطة التنمية
        
    • خطة إنمائية
        
    • برنامجا إنمائيا
        
    • ببرنامج للتنمية
        
    A este respecto, consideramos que la intención del Secretario General de presentar un “Programa de desarrollo” es especialmente oportuna y la acogemos con beneplácito. UN وفي هذا الصدد، نرى أن عزم اﻷمين العام على وضع خطة للتنمية أمر ملائم على وجه الخصوص، ونحن نرحب به.
    Así pues, sin desarrollo no puede haber paz y todo programa de paz estará incompleto sin Un programa de desarrollo. UN ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية.
    En la ejecución de “Un programa de desarrollo”, nuestra Organización debería concentrarse ante todo sobre las regiones en dificultades, así como sobre los problemas esenciales. UN وفي إطار تنفيذ خطة للتنمية ينبغي لمنظمتنا أن تركز، قبل كل شيء، على المناطق التي تعاني من صعوبات وعلى القضايا اﻷساسية.
    8. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado ' Un programa de desarrollo ' . " UN " ٨ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها التاسعة واﻷربعين بندا بعنوان " برنامج للتنمية " . "
    Por último, su delegación considera que el programa de paz debe completarse con Un programa de desarrollo. UN وختاما فإن وفده يؤمن بأنه يجب استكمال خطة للسلم بخطة للتنمية.
    La convergencia sobre los principales capítulos que debe abarcar “Un programa de desarrollo” significa un buen punto de partida. UN إن التقاء اﻵراء حول الفصول الرئيسية التي ينبغي أن تتضمنها خطة التنمية يمثل نقطة تحول سليمة.
    El MANUD determinó la necesidad de ejecutar Un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. UN حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية.
    A este respecto debe apoyarse firmemente Un programa de desarrollo para fomentar su aplicación efectiva. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي تأييد خطة للتنمية تأييدا قويا، بغية تنفيذها تنفيذا فعالا.
    Mi delegación abrigaba la esperanza de que " Un programa de desarrollo " no se haría desear mucho tiempo. UN وكان أمل وفدي ألا تتأخر خطة للتنمية طويلا.
    Recordamos nuevamente el llamamiento que hicimos el año pasado en cuanto a Un programa de desarrollo. UN ونحن نذكر هنا مرة أخرى بندائنا في السنة الماضية بوضع خطة للتنمية.
    La iniciativa debe apoyar y complementar el proceso en curso iniciado por el Secretario General el año pasado para la preparación de Un programa de desarrollo. UN ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية.
    La delegación de Ghana expondrá más cabalmente sus puntos de vista sobre las cuestiones relativas al desarrollo cuando la Comisión celebre deliberaciones sobre Un programa de desarrollo. UN وذكر أن وفده سيقدم عرضا أوفى ﻵرائه في القضايا اﻹنمائية عندما تناقش اللجنة خطة للتنمية.
    Un mundo más democrático puede facilitar la labor de cooperación en Un programa de desarrollo. UN ومن شأن عالم أكثر ديمقراطية أن يسهﱢل العمل التعاوني من أجل تنفيذ خطة للتنمية.
    Desde un comienzo el Grupo de Trabajo reconoció la contribución importante que podría aportar la iniciativa a los esfuerzos en curso para elaborar Un programa de desarrollo. UN أدرك الفريق العامل منذ البداية اﻹسهام القيم الذي يمكن أن تقدمه المبادرة في الجهود التي تبذل اﻵن لوضع خطة للتنمية.
    El informe del Secretario General sobre Un programa de desarrollo debería proporcionar beneficios adicionales al diálogo sobre desarrollo en curso. UN ويرجى أن يوفر تقرير اﻷمين العام بشأن خطة للتنمية دفعة إضافية للحوار الجاري بشأن التنمية.
    El nuevo desafío del siglo XXI lo constituye, sin duda, la tarea común de diseñar Un programa de desarrollo sustentable para la Amazonía. UN إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين يتمثل دون شك في استنباط برنامج للتنمية المستدامة في منطقة اﻷمازون.
    Asimismo conviene que se establezca rápidamente Un programa de desarrollo como complemento de las actuales medidas encaminadas a conseguir la paz y la seguridad. UN وينبغي الاتفاق بسرعة على برنامج للتنمية لاستكمال التدابير الحالية الرامية الى تحسين السلم واﻷمن.
    Una cuestión clave que se plantea en las recomendaciones del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo” es la relación entre los gastos militares y el desarrollo. UN إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية.
    Un programa de desarrollo debe basarse en el derecho fundamental al desarrollo y en el reconocimiento de que el desarrollo es también un requisito previo indispensable de la paz. UN وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم.
    En ese contexto, convendría incluir el vínculo en Un programa de desarrollo más amplio de la región. UN وفي هذا السياق، يبدو أنه من الملائم إدراج الوصلة في برنامج إنمائي أوسع للمنطقة.
    La copia que supuestamente se filtró de una versión temprana de “Un programa de desarrollo” despertó un interés considerable, pero también cierta inquietud en algunos sectores. UN إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر.
    La cooperación Sur-Sur también debía quedar plenamente reflejada en Un programa de desarrollo. UN كما ينبغي أن يتجلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل واضح في برنامج التنمية.
    La ONUDI financia y ejecuta un proyecto encaminado a formular Un programa de desarrollo industrial ecológicamente sostenible en Mozambique. UN ومولت اليونيدو ونفذت مشروعا ﻹعداد برنامج تنمية صناعية مستدام بيئيا في موزامبيق.
    El Grupo de Trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General sobre Un programa de desarrollo necesitó cuatro años para alcanzar el consenso. UN وقد استغرق وصــول فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة التنمية إلى توافق في اﻵراء مدة أربع سنوات.
    Por último, la exención ofrece a la Universidad la oportunidad de poner en marcha Un programa de desarrollo de aptitudes y un programa de orientación transversal para mujeres conferenciantes. UN وأخيرا، يتيح هذا الإعفاء للجامعة فرصة بـدء برنامج لتطوير المهارات وبرنامج للإرشاد المتبادَل فيما بين المحاضِـرات.
    En resumen, en Un programa de desarrollo no debe subestimarse la importancia que tiene la agricultura para la recuperación económica de Africa. UN وقال إن برنامجا للتنمية ينبغي، باختصار، ألا يقلل من أهمية الزراعة بالنسبة للانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Desde esta perspectiva la delegación de Kazajstán está dispuesta a participar de manera constructiva en nuevas deliberaciones sobre “Un programa de desarrollo”. UN ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية.
    Hay que hacer mucho más a fin de elaborar Un programa de desarrollo amplio aceptable para los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    La misión ha preparado Un programa de desarrollo para la reconstrucción y rehabilitación de Bougainville. UN وقد أعدت هذه البعثة برنامجا إنمائيا لتعمير بوغانفيل وإنعاشها.
    En la práctica ha quedado en punto muerto la labor de los grupos de trabajo de la Asamblea General sobre la situación financiera de la Organización, el fortalecimiento del papel de la Organización, Un Programa de Paz y Un programa de desarrollo. UN فقد وصلت عمليا الى طريق مسدود أعمال اﻷفرقة العاملة اﻷربعة التابعة للجمعية العامة، وهي الفريق العامل المعني بالحالة المالية للمنظمة، والفريق العامل المعني بتعزيز دور المنظمة، والفريق العامل المعني ببرنامج للسلم والفريق العامل المعني ببرنامج للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus