Se confirmó que el civil fallecido era un serbio de la localidad. | UN | وأكد أن المدني الذى لقي حتفه هو صربي من المنطقة. |
Además, un tribunal de distrito condenó por crímenes de guerra a un serbio de Kosovo, antiguo jefe del municipio de Orahovac. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدان قضاة محكمة محلية صربي من كوسوفو، وهو رئيس سابق لبلدية أوراهوفاتش، بارتكاب جرائم حرب. |
En otro caso, un refugiado croata de Kakanj, en Bosnia y Herzegovina, está ocupando una casa perteneciente a un serbio croata de Gracac, de 68 años de edad. | UN | وفي حالة أخرى، شغل لاجئ كرواتي من كاكاني، بالبوسنة والهرسك، بيت صربي كرواتي من غراتشاتش يبلغ من العمر ٦٨ سنة. |
No está claro quién detenta la autoridad real en la ciudad, aunque numerosos informes indican que un serbio de Bosnia, sin ninguna autoridad " oficial " , ha venido orquestando el hostigamiento, la explotación y la posterior expulsión de la población no serbia. | UN | ومن غير الواضح أين توجد السلطة الحقيقية في المدينة نظرا إلى أن تقارير متكررة تشير الى أن أحد الصرب البوسنيين، بلا أي سلطة رسمية، هو العقل المدبر وراء إرهاب واستغلال غير الصربيين وطردهم بعد ذلك. |
En la zona de Gnjilane, un serbio de 72 años de edad informó de que un grupo de seis albaneses lo había amenazado con un cuchillo y golpeado fuertemente cerca de la aldea de Donja Bitinja. | UN | وفي منطقة غنيلان أبلغ رجل صربي يبلغ من العمر ٧٢ عاما أنه هدد بمطواة وضرب ضربا شديدا على يد مجموعة من اﻷلبان يبلغ عددهم ستة أشخاص بالقرب من قرية دونيا بيتينيا. |
La explosión hirió a un serbio y causó daños a una casa cercana. | UN | وأسفر الانفجار عن إصابة رجل صربي بجراح وإتلاف منزل مجاور. |
Es difícil que pase un día sin que un serbio sea asesinado o un hogar serbio sea incendiado en presencia de la KFOR. | UN | إذ لا يكاد يمر يوم واحد دون قتل صربي أو إحراق بيت صربي في حضور قوة كفور. |
Al día siguiente, se encontró muerto a un serbio de Kosovo cerca de la aldea de Vrbovac. | UN | وفي اليوم التالي، عثر على صربي من كوسوفار مقتولا قرب قرية فربوفاتش. |
Se lanzó una granada contra una vivienda propiedad de un serbio de Kosovo en Klinë/a. | UN | وألقيت قنبلة على منزل يملكه صربي من كوسوفو. |
En junio de 1914 un serbio disparó al Archiduque de Austria. | Open Subtitles | في يونيو 1914، قام صربي بإطلاق النار على أرشيدوق النمسا |
Soy estiria, para ser exactos, casada con un serbio y ciudadana de Serbia, todo el mundo lo sabe. | Open Subtitles | متزوجة من صربيا و مواطن صربي والجمـيـع يـعـلـم ذلـك |
Cuando les expliqué que podría haber un serbio muerto adentro, fueron muy serviciales. | Open Subtitles | حسنا،عندما شرحت لهم أنه قد يكون هناك رجل صربي بالداخل ميت، كانو متفهمين جدا |
Por otra parte, él es un serbio temperamental, y no hay nada completamente cuerdo sobre nosotros. | Open Subtitles | و مجدداً, لديه مزاج صربي, و ليس هناك تماماً شيء عاقل في الكثير منا |
También fue detenido un serbio encargado de la gestión del proyecto. | UN | واعتقل أيضا صربي كان مديرا للمشروع. |
un serbio de 75 años informó de que había sido golpeado en su casa en Knin el 22 de agosto por soldados croatas y que los policías croatas se rieron de él cuando intentó denunciar la paliza. | UN | وأدعى رجل صربي يبلغ من العمر ٧٥ عاما أنه تعرض للضرب في بيته في كنين يوم ٢٢ آب/أغسطس على أيدي جنود كروات وأن الشرطة الكرواتية سخرت منه عندما حاول اﻹبلاغ عن الضرب. |
Se ha tenido noticia de que una radióloga croata que estaba casada con un serbio, cuando buscaba empleo en el hospital de Pakrac, fue aconsejada discretamente que obtuviera antes el divorcio. | UN | وأشارت التقارير الى أن اختصاصية في استخدام الطاقة الاشعاعية متزوجة من صربي كانت تبحث عن وظيفة في مستشفى با كراتش أسديت اليها نصيحة سديدة بطلاق زوجها قبل أن تحصل على الوظيفة. |
Además, sólo un serbio fue llevado a La Haya por delitos cometidos durante la agresión contra Croacia, pero nunca fue condenado porque murió cuando se hallaba en la cárcel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُقدم سوى شخص صربي واحد إلى محكمة لاهاي ليحاكم على جرائم ارتكبت أثناء العدوان على كرواتيا، ولكنه مات في السجن ولم يحكم عليه أبدا. |
La característica más notable de los desplazamientos de población es que, al estar orquestados por un serbio de Bosnia local y por sus seguidores, las autoridades de facto de Pale han declinado toda responsabilidad. | UN | ومن سمات عمليات النزوح الجديرة بالملاحظة أكثر من غيرها أن سلطات اﻷمر الواقع في باليه قد أنكرت مشاركتها في تنفيذ أي من عمليات النزوح، التي يتولى تنظيمها في الواقع أحد الصرب البوسنيين المحليين وأتباعه. |
Entre otros incidentes que han afectado a los serbios de Bosnia se cuenta un grave ataque perpetrado por la policía contra un serbio de Bosnia en Cazin, el 21 de abril de 1994, hecho del que se ha tenido confirmación. | UN | ومن الحوادث اﻷخرى التي تمس الصرب البوسنيين اعتداء مؤكد قامت به الشرطة على أحد الصرب البوسنيين في كازين في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
De los 44 fiscales locales, 7 son mujeres, mientras que 39 son albaneses de Kosovo, uno es un serbio de Kosovo y 4 pertenecen a otros grupos minoritarios. | UN | ومن بين أعضاء النيابة العامة المحليين الـ 44، توجد 7 سيدات و 39 من ألبان كوسوفو وصربي واحد و 4 من الأقليات الأخرى. |
- Porque incitó a la comisión de actos de genocidio por conducto del periódico ' Zmaj od Bosne ' y, en particular mediante una frase de un artículo publicado en él: ' Todos los musulmanes deben elegir a un serbio y jurar que lo matarán ' ; | UN | - ﻷنها تحرض على ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية عن طريق صحيفة " زماي أود بوسنة " ولا سيما الجملة التي وردت في مقالة نشرتها تلك الصحيفة، وتقول إنه " لا بد لكل مسلم أن يحدد صربيا ويقسم أن يقتله " ؛ |