"un tribunal penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محكمة جنائية
        
    • لمحكمة جنائية
        
    • المحكمة الجنائية
        
    • للمحكمة الجنائية
        
    • إحدى المحاكم الجنائية
        
    • محكمة الجنايات
        
    • محكمة تدوينية
        
    • محكمة جزائية
        
    • هيئة جنائية
        
    • المحاكم الجزائية
        
    • محكمة ذات ولاية جنائية
        
    • ومحكمة جنائية
        
    El proyecto muestra de manera convincente que sería posible establecer un tribunal penal internacional si se pudieran resolver los problemas jurídicos y técnicos. UN ويبين مشروع النظام اﻷساسي بصورة مقنعة أن إنشاء محكمة جنائية دولية أمر ممكن إذا ما أمكن حل المشاكل القانونية والتقنية.
    Las atrocidades en la ex Yugoslavia y en Rwanda significaron un impulso para establecerse un tribunal penal internacional permanente. UN إن الفظائع التي اقترفت في يوغوسلافيا السابقة وفــي رواندا تقدم حافزا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Malta desea que se cree un tribunal penal internacional en Roma en 1998. UN ومالطة تتطلع إلى إنشاء محكمة جنائية دولية في روما عام ١٩٩٨.
    Se mencionaron a ese respecto los esfuerzos por establecer un tribunal penal internacional. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Para soslayar esta dificultad, hace falta un tribunal penal internacional que colme un vacío en la administración de justicia. UN وللتغلب على هذه العقبة يلزم إنشاء محكمة جنائية دولية تملؤ الفراغ الحاصل في مجال إقامة العدل.
    En virtud de la Ley de extranjería, la Junta de Inmigración no puede conceder el asilo a las personas expulsadas por un tribunal penal. UN وبموجب القانون المتعلق بالأجانب، لا يمكن لمجلس شؤون الهجرة أن يمنح اللجوء لأفراد صدر بحقهم قرار بالطرد من محكمة جنائية.
    La aclaración de esas cuestiones será decisiva para determinar si debe o no crearse un tribunal penal internacional y de qué manera habría que hacerlo. UN وسيكون ﻹيضاح هذه القضايا أهمية حيوية لتقرير ما إذا كان ينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية، وبأي طريقة تنشأ.
    Y habría que avanzar decididamente en el establecimiento de un tribunal penal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho humanitario dondequiera que sea. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    La idea de que la creación de un tribunal penal internacional pueda contribuir a eliminar el terrorismo internacional es una base válida de reflexión. UN وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية، كوسيلة للمساعدة في القضاء على اﻹرهاب الدولي، تعتبر أساسا صالحا للتفكير في المسالة.
    Sin embargo, se debe tener presente la posibilidad de que se establezca un tribunal penal internacional que en el futuro tenga competencia con respecto a esos delitos. UN على أنه ينبغي أن نضع نصب العين أنه يمكن في المستقبل إنشاء محكمة جنائية دولية، تشمل ولايتها القضائية هذه الجرائم.
    España es firme partidaria de la creación de un tribunal penal internacional permanente, con competencia genérica para el castigo de los crímenes internacionales. UN وإن وفده يؤيد بشكل كامل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، تتمتع بالصلاحية العامة للمقاضاة على الجرائم الدولية.
    Le adjunto un ejemplar del Informe de la Reunión Internacional de Expertos sobre el Establecimiento de un tribunal penal Internacional y las conclusiones del Presidente. UN أرفق بهذه الرسالة نسخة من تقرير اجتماع الخبراء الدولي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية واستنتاجات رئيس الاجتماع.
    En el anexo del Estatuto se enumeraban los crímenes internacionales ya definidos o tipificados en tratados multilaterales que eran objeto de amplia aceptación y que eran suficientemente claros y precisos para que pudiera aplicarlos un tribunal penal. UN ويورد مرفق النظام اﻷساسي قائمة بالجرائم الدولية التي سبق أن عرفتها أو حددتها معاهدات دولية جرى الانضمام اليها على نحو واسع وتتسم بالوضوح والدقة على نحو كاف لكي تطبقها محكمة جنائية.
    Según el Relator Especial, este principio podía suscitar también reservas en la hipótesis de que existiera un tribunal penal internacional. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذه القاعدة يمكن أيضا أن تثير تحفظات في حالة وجود محكمة جنائية دولية.
    Sin embargo, en el párrafo 3 se preveía la creación ulterior de un tribunal penal internacional, cuya competencia prevalecería en caso de conflicto de jurisdicción con un Estado. UN إلا أن الفقرة ٣ تتناول إنشاء محكمة جنائية دولية فيما بعد تكون الغلبة لاختصاصها في حالة تنازع الاختصاص مع إحدى الدول.
    4. La comunidad mundial debe acelerar el establecimiento de un tribunal penal internacional que podría ocuparse de los casos de terrorismo. UN ٤ - وينبغي على المجتمع العالمي أن يعجل في إنشاء محكمة جنائية دولية يمكنها أن تتولى قضايا الارهاب.
    La Comisión de Derecho Internacional recibió el mandato de redactar el estatuto de un tribunal penal internacional como asunto prioritario. UN وقال إن لجنة القانون الدولي قد منحت تفويضا بصياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية على سبيل اﻷولوية.
    Actualmente es Presidente del Comité encargado de elaborar un proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional. UN ويعمل حاليا رئيسا للجنة التي أنيطت بها ولاية وضع مشروع دستور المحكمة الجنائية الدولية.
    (Sr. Thiam, Guinea) un tribunal penal internacional deberán tenerse presentes los intereses de todos los Estados y confían en que la Comisión de Derecho Internacional seguirá actuando con la flexibilidad necesaria. UN وينبغي أن تؤخذ مشاغل جميع الدول بعين الاعتبار كي يحظى النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالقبول، كما أنها تأمل أن تواصل لجنة القانون الدولي إبداء المرونة اللازمة.
    De igual manera, en un caso relativo a la negativa de un tribunal penal de Francia a recibir declaración a testigos en lengua bretona, la Comisión consideró que no se había violado el párrafo 1 del artículo 6, ni el artículo 14, ya que en el Convenio no se garantiza el derecho de los testigos a expresarse en la lengua de su elección y éstos no habían afirmado que no supieran hablar francés. UN وعلى غرار ذلك، فإن اللجنة لم تجد حدوث أي انتهاك للمادة ٦، الفقرة ١، أو المادة ١٤، في قضية متعلقة برفض إحدى المحاكم الجنائية الاستماع الى شهود باللغة البريتونية، ﻷن الاتفاقية لا تكفل حق الشهود في التحدث بلغة ما في اختيارهم ولعدم ادعاء الشهود بأنهم عاجزون عن التحدث بالفرنسية.
    1. La pena de muerte sólo puede ser pronunciada por un tribunal penal después de un juicio justo en que al acusado se le hayan concedido todos los medios de defensa y se haya nombrado un abogado que le defendiese, en caso de que el acusado careciera de él. UN ألا يصدر الحكم من محكمة الجنايات إلا بعد محاكمة عادلة يكفل خلالها القانون للمتهم كافة السبل للدفاع عن نفسه، وينتدب له محام يدافع عنه إذا لم يكن له محام.
    Éste es un tribunal penal superior que administra justicia con arreglo al common law y las normas de equidad de Inglaterra, así como con arreglo a las leyes promulgadas localmente y el derecho aplicable en el Territorio. UN والمحكمة الكبرى هي محكمة تدوينية عليا تطبق القانون العام وقانون الإنصاف الانكليزي، فضلا عن القوانين التي تسن محليا والقوانين التطبيقية.
    No obstante, el artículo VI no excluye la aplicación del principio de jurisdicción universal por un tribunal penal internacional en el supuesto de que éste se establezca. UN غير أن المادة 6 لا تستبعد استخدام الولاية القضائية العالمية من قِبَل محكمة جزائية دولية في حال إنشاء محكمة من هذا القبيل.
    Indicó como objetivo prioritario la lucha contra la impunidad a través del fortalecimiento del sistema judicial nacional, y el apoyo a la acción de la Corte Penal Internacional y pidió que se estableciera un tribunal penal internacional competente para juzgar los crímenes de genocidio y otros crímenes contra la humanidad cometidos en la República Democrática del Congo. UN وأشار إلى مكافحة الإفلات من العقاب بوصفه هدفاً من الأهداف ذات الأولوية وذلك بواسطة تعزيز القضاء الوطني ودعم عمل المحكمة الجنائية الدولية، وطلبَ إنشاء هيئة جنائية دولية تختص في محاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم في حق الإنسانية المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El artículo 11 dice que las sentencias de un tribunal militar se llevarán a cabo conforme al mismo procedimiento que las sentencias de un tribunal penal normal, a menos que la autoridad que administra la ley marcial decida lo contrario (anexo 6). UN كما تنص المادة 11 على أن تنفذ الأحكام الصادرة من المحكمة العرفية بنفس الطريقة الصادرة من المحاكم الجزائية العادية ما لم ينص على خلاف ذلك من قبل السلطة القائمة على إجراء الأحكام العرفية (مرفق رقم 6).
    La Mesa Redonda condena especialmente las actividades de las " escuadras de la muerte " y los que les dan órdenes a éstas, así como las de los que llevan a cabo ejecuciones sumarias en todo el país, y considera que los culpables de esos actos y sus cómplices o los que los ayudan a cometerlos deben ser enjuiciados ante un tribunal penal internacional. UN ويدين مؤتمر المائدة المستديرة، على وجه التحديد، أعمال " فرق الإعدام " ومن يعطون الأوامر لها وكذلك من ينفذون عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في مختلف أرجاء البلد؛ ويرى المؤتمر أن من الواجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال ومن يساعدونهم ويحرضونهم، إلى محكمة ذات ولاية جنائية دولية.
    La Comisión decidió adoptar un planteamiento mixto en cuanto a la aplicación del presente código, basado en la competencia concurrente de los tribunales nacionales y de un tribunal penal internacional para los crímenes incluidos en el código, con la excepción del crimen de agresión, según se explica más adelante. UN وقررت اللجنة اﻷخذ بنهج مشترك في تنفيذ هذه المدونة بناء على الاختصاص المشترك للمحاكم الوطنية ومحكمة جنائية دولية عن الجرائم التي تدخل في نطاق المدونة باستثناء جريمة العدوان، حسبما يرد بحثه أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus