Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. | UN | وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها. |
Además, el Tribunal dictó tres fallos, una causa estaba en espera de fallo y otras cuatro se encontraban en trámite de apelación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة ثلاثة أحكام وتنتظر قضية إضافية النطق بالحكم، كما توجد أربع قضايا في مرحلة الاستئناف. |
Ayudarles a construir sociedades libres es un objetivo pragmático, no sólo una causa ética. | UN | إن مساعدتها على بناء مجتمعات حرة هدف عملي لا مجرد قضية أخلاقية. |
Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. | UN | وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم. |
Así, la legítima defensa es una causa justificativa que elimina, en todos los aspectos, el carácter criminal del acto de que se trate. | UN | وهكـذا فـإن الدفـاع عن النفس هو سبب من أسباب الاباحة ينتفي معه الطابع الجنائي للفعل موضوع القضية من جميع الجوانب. |
Ciertamente, la ley castiga el libelo y la difamación, que pueden dar motivo a que la parte afectada inicie una causa. | UN | والواقع أن القانون يجرِّم القذف وتشويه السمعة، ويمكن للطرف المضرور أن يرفع دعوى أمام المحكمة في هذا الشأن. |
Si se considera que el acusado puede ser penalmente responsable y que nada impide su enjuiciamiento, se deberá incoar una causa penal. | UN | وإذا كان المتهم معرضا للمسؤولية الجنائية وليس هناك أي ظرف يستبعد محاكمته، يجب عندئذ إحالة القضية الجنائية الى المحاكمة. |
Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. | UN | وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة. |
No es necesario probar que se ha producido un daño para iniciar una querella penal o una causa civil. | UN | ولا حاجة هناك إلى إثبات حدوث الضرر من أجل تقديم شكوى جنائية أو رفع قضية مدنية. |
Pocas veces los Estados y la sociedad civil han estado tan unidos en la tarea de promover una causa común. | UN | ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة. |
iii) la comisión o la amenaza se realiza con el objetivo de promover una causa política, religiosa o ideológica; | UN | `3 ' يكون الارتكاب أو التهديد بالارتكاب يهدف إلى خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية؛ |
La seguridad alimentaria es una causa en la que todos deben colaborar. | UN | إن الأمن الغذائي هو قضية يجب أن يشارك فيها الجميع. |
Sin embargo, este indicador no incluye los delitos denunciados a la policía a menos que se entable una causa posteriormente. | UN | غير أن هذا المؤشر لا يشمل الجرائم المبلغة إلى الشرطة إلا إذا رُفعت قضية في وقت لاحق. |
Sobre esta base, se archivó la que se presentaba como una causa penal contra agentes locales del Departamento de Asuntos Internos. | UN | وعلى هذا الأساس، تم وقف النظر عن قضية جنائية واضحة مرفوعة ضد مسؤولين محليين في إدارة الشؤون الداخلية. |
Sobre esta base, se archivó la que se presentaba como una causa penal contra agentes locales del Departamento de Asuntos Internos. | UN | وعلى هذا الأساس، تم وقف النظر عن قضية جنائية واضحة مرفوعة ضد مسؤولين محليين في إدارة الشؤون الداخلية. |
Como ocurre en muchos países del mundo, los estereotipos son una causa básica de discriminación activa en todos los niveles de la vida cotidiana. | UN | وكما أنه صحيح في كثير من بلدان العالم، تمثل الأنماط الجامدة سببا أساسيا للتمييز الفعلي على جميع مستويات الحياة اليومية. |
Cabe señalar que cada una de las causas inmediatas puede estar concatenada con más de una causa del nivel causal siguiente; | UN | مع ملاحظة أن كل سبب مباشر يمكن أن يؤدي إلى أكثر من سبب واحد تال في هذه السلسلة؛ |
En una causa se acusa al Estado de agravio por permitir que el SGP exista. | UN | وثمة دعوى أولى للمطالبة بالتعويض عن الضرر إزاء سماح الدولة بوجود هذا الحزب. |
Su principal función consiste en conocer de una causa y fallarla, a solicitud de las partes, en un procedimiento sumario. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في أن تنظر في الدعوى وتفصل فيها، بناء على طلب اﻷطراف، بإجراء موجز. |
Al ser una causa de la pobreza, la impotencia se debía abordar directamente en las estrategias para reducir la pobreza. | UN | والعجز، باعتباره سبباً من أسباب الفقر، يجب أن يعالج على نحو مباشر في استراتيجيات الحد من الفقر. |
También decidió sobre la rogatoria de remisión de una causa a Rwanda. | UN | كما أصدرت قرارا بشأن طلب لإحالة إحدى القضايا إلى رواندا. |
La haemophilus influenzae tipo b sigue siendo una causa importante de muerte por neumonía entre los niños menores de 5 años. | UN | وما زالت الأنفلونزا النـزفية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بسبب إصابات الالتهاب الرئوي بين الأطفال دون الخامسة من العمر. |
La AOD sigue siendo una de las fuentes principales de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. | UN | وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات. |
El Secretario General ha identificado una causa de la crisis financiera: los pagos tardíos de las contribuciones prorrateadas por parte de los Estados Miembros. | UN | لقد عرف اﻷمين العام أحد أسباب اﻷزمة المالية، بأنه تأخــر الدول اﻷعضاء في دفــع أنصبتها المقررة. |
La pobreza también es una causa subyacente de odio, desigualdad y discriminación. | UN | كما أن الفقر من الأسباب الكامنة وراء تلك الكراهية وأوجه عدم المساواة والتمييز العنصري. |
No puede ser nunca instrumento de una causa verdaderamente noble y justa. | UN | ولا يمكن أن يكون أبدا أداة لقضية عادلة ونبيلة حقا. |
una causa importante de esta deficiencia es que los objetivos en materia de eficiencia raramente se observan en la fase de elaboración del programa. | UN | ومن الأسباب الهامة لهذا الفشل أن أهداف الكفاءة قلما كانت تحدَّد في مرحلة وضع البرامج. |
80. una causa fundamental del trabajo infantil es la pobreza extrema. | UN | 80- وأحد الأسباب الرئيسية لعمل الطفل هو الفقر المدقع. |