ويكيبيديا

    "una causa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضية
        
    • سببا
        
    • سبب
        
    • دعوى
        
    • القضية
        
    • الدعوى
        
    • سبباً
        
    • إحدى القضايا
        
    • أحد الأسباب
        
    • مصدرا
        
    • أحد أسباب
        
    • من الأسباب
        
    • لقضية
        
    • ومن الأسباب
        
    • وأحد الأسباب
        
    Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. UN وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها.
    Además, el Tribunal dictó tres fallos, una causa estaba en espera de fallo y otras cuatro se encontraban en trámite de apelación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة ثلاثة أحكام وتنتظر قضية إضافية النطق بالحكم، كما توجد أربع قضايا في مرحلة الاستئناف.
    Ayudarles a construir sociedades libres es un objetivo pragmático, no sólo una causa ética. UN إن مساعدتها على بناء مجتمعات حرة هدف عملي لا مجرد قضية أخلاقية.
    Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. UN وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم.
    Así, la legítima defensa es una causa justificativa que elimina, en todos los aspectos, el carácter criminal del acto de que se trate. UN وهكـذا فـإن الدفـاع عن النفس هو سبب من أسباب الاباحة ينتفي معه الطابع الجنائي للفعل موضوع القضية من جميع الجوانب.
    Ciertamente, la ley castiga el libelo y la difamación, que pueden dar motivo a que la parte afectada inicie una causa. UN والواقع أن القانون يجرِّم القذف وتشويه السمعة، ويمكن للطرف المضرور أن يرفع دعوى أمام المحكمة في هذا الشأن.
    Si se considera que el acusado puede ser penalmente responsable y que nada impide su enjuiciamiento, se deberá incoar una causa penal. UN وإذا كان المتهم معرضا للمسؤولية الجنائية وليس هناك أي ظرف يستبعد محاكمته، يجب عندئذ إحالة القضية الجنائية الى المحاكمة.
    Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    No es necesario probar que se ha producido un daño para iniciar una querella penal o una causa civil. UN ولا حاجة هناك إلى إثبات حدوث الضرر من أجل تقديم شكوى جنائية أو رفع قضية مدنية.
    Pocas veces los Estados y la sociedad civil han estado tan unidos en la tarea de promover una causa común. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    iii) la comisión o la amenaza se realiza con el objetivo de promover una causa política, religiosa o ideológica; UN `3 ' يكون الارتكاب أو التهديد بالارتكاب يهدف إلى خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية؛
    La seguridad alimentaria es una causa en la que todos deben colaborar. UN إن الأمن الغذائي هو قضية يجب أن يشارك فيها الجميع.
    Sin embargo, este indicador no incluye los delitos denunciados a la policía a menos que se entable una causa posteriormente. UN غير أن هذا المؤشر لا يشمل الجرائم المبلغة إلى الشرطة إلا إذا رُفعت قضية في وقت لاحق.
    Sobre esta base, se archivó la que se presentaba como una causa penal contra agentes locales del Departamento de Asuntos Internos. UN وعلى هذا الأساس، تم وقف النظر عن قضية جنائية واضحة مرفوعة ضد مسؤولين محليين في إدارة الشؤون الداخلية.
    Sobre esta base, se archivó la que se presentaba como una causa penal contra agentes locales del Departamento de Asuntos Internos. UN وعلى هذا الأساس، تم وقف النظر عن قضية جنائية واضحة مرفوعة ضد مسؤولين محليين في إدارة الشؤون الداخلية.
    Como ocurre en muchos países del mundo, los estereotipos son una causa básica de discriminación activa en todos los niveles de la vida cotidiana. UN وكما أنه صحيح في كثير من بلدان العالم، تمثل الأنماط الجامدة سببا أساسيا للتمييز الفعلي على جميع مستويات الحياة اليومية.
    Cabe señalar que cada una de las causas inmediatas puede estar concatenada con más de una causa del nivel causal siguiente; UN مع ملاحظة أن كل سبب مباشر يمكن أن يؤدي إلى أكثر من سبب واحد تال في هذه السلسلة؛
    En una causa se acusa al Estado de agravio por permitir que el SGP exista. UN وثمة دعوى أولى للمطالبة بالتعويض عن الضرر إزاء سماح الدولة بوجود هذا الحزب.
    Su principal función consiste en conocer de una causa y fallarla, a solicitud de las partes, en un procedimiento sumario. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في أن تنظر في الدعوى وتفصل فيها، بناء على طلب اﻷطراف، بإجراء موجز.
    Al ser una causa de la pobreza, la impotencia se debía abordar directamente en las estrategias para reducir la pobreza. UN والعجز، باعتباره سبباً من أسباب الفقر، يجب أن يعالج على نحو مباشر في استراتيجيات الحد من الفقر.
    También decidió sobre la rogatoria de remisión de una causa a Rwanda. UN كما أصدرت قرارا بشأن طلب لإحالة إحدى القضايا إلى رواندا.
    La haemophilus influenzae tipo b sigue siendo una causa importante de muerte por neumonía entre los niños menores de 5 años. UN وما زالت الأنفلونزا النـزفية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بسبب إصابات الالتهاب الرئوي بين الأطفال دون الخامسة من العمر.
    La AOD sigue siendo una de las fuentes principales de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات.
    El Secretario General ha identificado una causa de la crisis financiera: los pagos tardíos de las contribuciones prorrateadas por parte de los Estados Miembros. UN لقد عرف اﻷمين العام أحد أسباب اﻷزمة المالية، بأنه تأخــر الدول اﻷعضاء في دفــع أنصبتها المقررة.
    La pobreza también es una causa subyacente de odio, desigualdad y discriminación. UN كما أن الفقر من الأسباب الكامنة وراء تلك الكراهية وأوجه عدم المساواة والتمييز العنصري.
    No puede ser nunca instrumento de una causa verdaderamente noble y justa. UN ولا يمكن أن يكون أبدا أداة لقضية عادلة ونبيلة حقا.
    una causa importante de esta deficiencia es que los objetivos en materia de eficiencia raramente se observan en la fase de elaboración del programa. UN ومن الأسباب الهامة لهذا الفشل أن أهداف الكفاءة قلما كانت تحدَّد في مرحلة وضع البرامج.
    80. una causa fundamental del trabajo infantil es la pobreza extrema. UN 80- وأحد الأسباب الرئيسية لعمل الطفل هو الفقر المدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد