"una controversia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نزاع
        
    • النزاع
        
    • منازعة
        
    • نزاعا
        
    • بنزاع
        
    • المنازعة
        
    • لنزاع
        
    • منازعات
        
    • بالنزاع
        
    • خﻻف
        
    • جدل
        
    • نزاعاً
        
    • للنزاع
        
    • لمنازعة
        
    • للخلاف
        
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.
    Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    No es por tanto aplicable a Gibraltar el principio de libre determinación, lo que si sería el caso de no existir una controversia de soberanía. UN وعلى ذلك، فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جبل طارق، كما هو الحال عندما لا يكون هناك نزاع على السيادة.
    Deberían poderse utilizar procedimientos informales durante todas las fases de una controversia, incluso a nivel de apelación interna y de tribunal. UN وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة.
    Una institución arbitral podrá administrar plenamente una controversia aplicando el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010. UN يجوز لمؤسسة التحكيم أن تتولى إدارة أيِّ منازعة بالكامل طبقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    El demandado negó la existencia de una controversia entre las partes, por lo que no era necesario un arbitraje. UN وأنكر المدعى عليه أن هناك نزاعا بين الطرفين، ومن ثم رأى أن ليس ثمة حاجة للتحكيم.
    Más concretamente, se rechazó una reclamación por cuanto se refería a una controversia con el empleador ocurrida antes de la invasión y ocupación de Kuwait. UN وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت.
    La competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    Por consiguiente, no deben imponerse a ningún Estado los medios para solucionar una controversia internacional. UN وبناء عليه، ينبغي ألا تفرض وسيلة تسوية أي نزاع دولي على أي دولة.
    La competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    En el proyecto de tratado se prevén las consultas entre las partes en una controversia y el sometimiento de la controversia a un procedimiento ante un grupo. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    También se insistió en que la voluntad de los Estados partes en una controversia a arreglarla por medios pacíficos tales como la conciliación era la esencia del éxito de un procedimiento de ese tipo. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    Siempre se debe tener presente que llevar una controversia ante la Corte no puede considerarse jamás como un acto hostil. UN وينبغي أن نعي دائما أن عرض نزاع على المحكمة لا يمكن على اﻹطلاق أن يعتبر عملا غير ودي.
    Este acuerdo fue el resultado de los esfuerzos de la comunidad internacional, así como de Palestina e Israel, por resolver una controversia internacional por medios pacíficos. UN هذا الاتفاق جاء نتيجة جهود بذلها المجتع الدولي، وكل من فلسطين واسرائيل، لتسوية نزاع دولي بالوسائل السلمية.
    Es cierto que este tipo de gestiones incumben a los Estados partes en una controversia, que sólo recurren a un tercero en caso de fracaso. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.
    El Comité considera que, en una controversia acerca de los derechos de guarda y acceso a los hijos, este retraso no es razonable. UN ورأت اللجنة أن هذا التأخير غير معقول في نزاع عن حقوق الحضانة وزيارة اﻷطفال.
    Además, el Gobierno puede pedir a las partes que no recurran a medidas coercitivas si una controversia está aún pendiente en la oficina de conciliación. UN كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة.
    La incoación de procedimientos podía por sí misma facilitar la resolución de una controversia mediante negociaciones entre las partes. UN ويمكن لإقامة الدعوى في حد ذاتها أن تيسر حل النزاع عن طريق مفاوضات تجري بين الأطراف.
    Árbitro de QGPC, desde 1989, en una controversia comercial entre QGPC y Hyundai. UN محكم عن المؤسسة العامة القطرية للبترول منذ عام ١٩٨٩ في منازعة تجارية بينها وبين شركة هيونداي.
    Se trata de una controversia entre el Canadá y Francia en relación con el Acuerdo de Pesca de 1972 entre los dos países respecto de la pesca dentro del Golfo de San Lorenzo. UN وكان ذلك نزاعا بين كندا وفرنسا في ظل اتفاق الصيد الموقع بين البلدين بشأن الصيد في خليج سانت لورانس.
    Más concretamente, se rechazó una reclamación por cuanto se refería a una controversia con el empleador ocurrida antes de la invasión y ocupación de Kuwait. UN وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت.
    Salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las partes en una controversia sometida a su consideración. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    Al parecer, esos enfrentamientos eran consecuencia de una controversia local que los líderes de ambas naciones están intentando resolver. UN وكانت هذه الصدامات فيما يبدو نتيجة لنزاع محلي كان القائدان المحليان للفصيلين يحاولان حله.
    Según se informa, la reunión tenía por objeto resolver una controversia por los derechos sobre una mina de cromita. UN ويقال إن الجلسة كانت معقودة لتسوية منازعات بشأن الحقوق المتصلة بمنجم للكروميت.
    Para ello, juzgamos necesario que esa organización disponga de expertos en este campo calificados procedentes de diversas regiones, en particular del mundo en desarrollo de África, Asia y América Latina, con el propósito de trabajar con las partes directamente involucradas en una controversia. UN ونرى أنه ينبغي أن يتوفر لدى المنظمة خبراء مؤهلون من مختلف المناطق، ولا سيما من بلدان العالم النامي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، للعمل مع الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع.
    Las evaluaciones contradictorias de su desempeño y utilidad y las opiniones divergentes acerca de su función futura han dado lugar a una controversia política. UN وأدت التقييمات المتعارضة لأدائها وفائدتها واﻵراء المتباينة حول دورها في المستقبل إلى إثارة جدل سياسي.
    2. Una parte podrá someter una controversia a conciliación en virtud del artículo 56 enviando una solicitud al Secretario General, que establecerá una comisión de conciliación constituida del siguiente modo: UN ٢- يجوز ﻷي طرف أن يعرض نزاعاً على التوفيق بموجب المادة ٦٥ بطلب مقدم إلى اﻷمين العام الذي ينشئ لجنة توفيق يتم تشكيلها كما يلي:
    Además, lo más probable es que la solución de una controversia no sea viable y duradera si se estima que ha sido impuesta. UN وعلاوة على ذلك، من المستبعد جدا أن تكون أية تسوية للنزاع صالحة أو دائمة إذا كان هناك تصور بأنها تسوية مفروضة.
    Se señaló asimismo que el valor monetario de una controversia podría aumentar durante el procedimiento para su solución y rebasar el límite establecido. UN وأُشير أيضا إلى أنَّّ القيمة النقدية لمنازعة ما قد تزداد خلال إجراءات تسوية المنازعة بحيث تتجاوز القيمة المحدَّدة.
    En caso de que surja una controversia, se notificará a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, la cual podrá adoptar una decisión sobre el fondo de la cuestión. UN وفي حالة نشوب خلاف، تخطر قوات اﻷمم المتحدة للحماية ويجوز لها أن تبت في اﻷمر وفقا للوقائع الموضوعية المجردة للخلاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus