"una cuarta parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ربع
        
    • رُبع
        
    • وربع
        
    • بربع
        
    • نحو ربعهم
        
    • فربع
        
    • ربعها
        
    • الربع من
        
    Aproximadamente una cuarta parte de los elegidos al nuevo Parlamento en 1994 eran mujeres. UN كان نحو ربع اﻷعضاء المنتخبين في البرلمان الجديد عام ١٩٩٤ من النساء.
    El Banco Barclays de Zambia ha perdido más de una cuarta parte de su personal directivo debido al SIDA. UN وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز.
    Entre 2005 y 2015, se prevé que los países menos adelantados absorban casi una cuarta parte de todo el crecimiento de la población en el mundo. UN وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2015، يُتوقع أن تستوعب مجموعة أقل البلدان نموا قرابة ربع النمو السكاني الكلي في العالم.
    Se prevé que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vivirá en países o regiones con escasez absoluta de agua en el próximo siglo. UN ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل.
    Esto quiere decir que sólo una cuarta parte de todas las exportaciones gravables gozan del trato preferencial. UN وهذا يعني أن رُبع جميع الصادرات الخاضعة للرسوم يتمتع فقط بمعاملة نظام اﻷفضليات المعمم.
    Sin embargo, sólo se recibió una cuarta parte de los recursos solicitados, y esto ha dificultado considerablemente la ejecución eficaz de los programas humanitarios. UN بيد أن ربع الموارد المطلوبة، فقط لا غير، قد ورد، مما أعاق الى حد كبير التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية.
    Casi una cuarta parte de la población ha nacido en el exterior o tiene un progenitor nacido en el extranjero. UN وقد ولد ما يقرب من ربع سكاننا في خارج البلاد أو ولد أحد والديهم خارجها.
    El proceso de desertificación afecta ahora a una cuarta parte de la población mundial. UN إن عملية التصحر تؤثر اﻵن على ربع سكان المعمورة.
    Es inaceptable que la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo sean el sino de una cuarta parte de la población del mundo, que en su mayoría vive en el tercer mundo. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    Por ejemplo, en el ejercicio económico 1993, aproximadamente una cuarta parte de los préstamos aprobados por el Banco Mundial para los países de la región del Africa oriental y meridional se destinaron a esferas prioritarias de desarrollo humano. UN فعلى سبيل المثال، كان حوالي ربع القروض التي وافق عليها البنك الدولي في أواخر السنة المالية لعام ١٩٩٣، لبلدان شرقي افريقيا والجنوب الافريقي قد خصص للمجالات ذات اﻷولوية في ميدان التنمية البشرية.
    Además, una cuarta parte de la mano de obra palestina depende de empleo en Israel. UN وإضافة الى ذلك، يعتمد ربع قوة العمل الفلسطينية على العمالة في اسرائيل.
    Sus países miembros se encuentran en etapas diferentes del desarrollo socioeconómico y abarcan a más de una cuarta parte de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وتمر بلدانه اﻷعضاء بمختلف مراحل التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وهو ملتقى ﻷكثر من ربع مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En su país había más de 800.000 PEMEYMI, que daban empleo a alrededor de una cuarta parte de los efectivos laborales. UN وفي بلده ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٨ من هذه المشاريع، وهي تستخدم حوالي ربع اليد العاملة.
    Los esquemas del SGP no se habían adaptado a las estructuras industriales de los países en desarrollo y sólo habían representado una cuarta parte de sus exportaciones. UN ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها.
    El equilibrio ecológico del continente africano, que ocupa una cuarta parte de la superficie del planeta, es crucial para estabilizar el medio ambiente en su conjunto. UN كما أن التوازن البيئي للقارة اﻷفريقية التي تشغل ربع مساحة الكوكب، حاسم لتحقيق الاستقرار للبيئة بشكل عام.
    En las zonas con escasa cobertura, sólo una cuarta parte de los fenómenos se localizaron con esa precisión. UN أما بالنسبة للمناطق التي كانت تغطيتها سيئة فقد تم تحديد مواقع ربع الظواهر فقط بهذه الدقة.
    De hecho, menos de una cuarta parte de los serbios croatas que han vuelto a Croacia hasta ahora han restablecido su residencia en los antiguos sectores. UN وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا.
    En 1995, los Comités aportaron aproximadamente una cuarta parte de los ingresos de la organización y seis comités se sumaron a los gobiernos en el grupo de los 15 principales donantes al UNICEF. UN وفي عام ٥٩٩١، ساهمت اللجان بنحو ربع إيرادات المنظمة، وشاركت منها ست لجان مع حكومات في صف كبار المانحين اﻟ ٥١ لليونيسيف.
    una cuarta parte de ellos presentan habitualmente solicitudes escritas de documentos, información o información complementaria. UN ويقدم ربع جهات الاتصال هذه، بشكل منتظم، طلبات مكتوبة للحصول على وثائق أو معلومات أو معلومات إضافية.
    Se ha dicho que por lo menos un millón de personas, o una cuarta parte de la población camboyana, fueron asesinadas durante la época del Khmer Rouge. UN ويقال إن مليون نسمة على الأقل، أو رُبع سكان كمبوديا، قُتلوا في عهد الخمير الحمر.
    Como se especificó en el Programa 21, la desertificación y la sequía afectan a una sexta parte de la población mundial y a una cuarta parte de la superficie de la tierra en el mundo. UN وكما ذكر في جدول أعمال القرن ٢١، فإن التصحر والجفاف يؤثران على سدس سكان العالم وربع مجموع اﻷراضي في العالم.
    Por último, el Comité observa que, en caso de fallecimiento del cónyuge, la mujer casada sólo hereda después de los hijos el usufructo de una cuarta parte de los bienes del difunto. UN وأخيراً تلاحظ اللجنة أن المرأة في حالة وفاة زوجها لا ترث، بعد البنين والبنات، سوى حق الانتفاع بربع الأملاك.
    La crisis de Somalia, por ejemplo, se estima que provocó el éxodo de un millón de somalíes, una cuarta parte de los cuales ha regresado desde entonces, así como la repatriación de medio millón de refugiados etíopes. UN وعلى سبيل المثال فإن أزمة الصومال أدت إلى هجرة ما يقدر بمليون صومالي إلى الخارج، عاد نحو ربعهم منذ ذلك الوقت، وإلى إعادة توطين نصف مليون من اللاجئيين اﻹثيوبيين.
    una cuarta parte de todos los niños bolivianos, principalmente niños indígenas, padece una grave desnutrición. UN فربع أطفال بوليفيا، وأغلبهم من أطفال الشعوب الأصلية، يعانون من سوء التغذية على نحو خطير.
    Sin embargo, cuando el CBP a su vez intentó cambiar los billetes, el Banco Central de Kuwait rechazó aproximadamente una cuarta parte de ellos aduciendo que pertenecían a la serie que había sido robada y posteriormente cancelada. UN وعندما حاول مصرف الفلبين المركزي استرداد قيمة الأوراق النقدية الدينارية الكويتية رفض مصرف الكويت المركزي قبول ما يقرب من ربعها بدعوى أنها تعتبر جزءاً من سلسلة الأوراق النقدية المسروقة التي تم إلغاؤها.
    una cuarta parte de los participantes en el foro habían realizado estudios sobre el género. UN وذكرت أن نسبة الربع من المشاركين في المنتدى اشتركوا أيضا في الدراسات الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus