"una infracción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخالفة
        
    • انتهاكاً
        
    • انتهاكا
        
    • خرقا
        
    • خرقاً
        
    • جنحة
        
    • حدوث انتهاك
        
    • الانتهاك
        
    • عن وقوع انتهاك
        
    • جرم
        
    • انتهاك الدولة
        
    • بمخالفة
        
    • الإخلال بالواجب
        
    • انتهاكهم
        
    • لمخالفة
        
    Si la sala considera que los hechos no constituyen una infracción o que no existen cargos suficientes contra el inculpado, dictará un auto de sobreseimiento. UN وإذا اعتبرت غرفة الاتهام أن الوقائع لا تشكل مخالفة أو خلصت إلى عدم وجود تهم كافية ضد الظنين، تعلن عدم المتابعة.
    Si la sala considera que los hechos no constituyen una infracción o que no existen cargos suficientes contra el inculpado, dictará un auto de sobreseimiento. UN وإذا اعتبرت غرفة الاتهام أن الوقائع لا تشكل مخالفة أو خلصت إلى عدم وجود تهم كافية ضد الظنين، تعلن عدم المتابعة.
    Afirma que su deportación constituiría una infracción por Suiza del artículo 3 de la Convención. UN ويذهب إلى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que su deportación constituiría una infracción por Suiza del artículo 3 de la Convención. UN ويذهب إلى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza por ser una infracción manifiesta del derecho internacional. UN وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    En muchos casos los procedimientos previos a la adopción de contramedidas quizás ayuden a impedir la escalada de medidas y contramedidas que se puede desencadenar por una infracción relativamente leve. UN وفي كثير من الحالات، قد تساعد الاجراءات المتخذة قبل اعتماد تدابير مضادة على منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة التي يمكن أن يفجرها انتهاكا طفيفا نسبيا.
    La Unión Europea considera que la negativa de las autoridades a corregir las condiciones en que se desarrollaron los últimos escrutinios constituye una infracción grave de dichos principios básicos. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    La razón de ello estriba en que la responsabilidad deriva de una infracción del derecho internacional, en tanto que la obligación de reparar deriva directamente del daño. UN ويعود سبب ذلك الى أن المسؤولية تنشأ عن مخالفة القانون الدولي بينما ينشأ التزام التعويض عن الضرر مباشرة.
    La investigación de la Oficina llegó a la conclusión de que el funcionario había cometido una infracción y una falta de conducta y recomendó que se adoptaran medidas disciplinarias. UN وانتهى المكتب الى أن الموظف ارتكب مخالفة وأوصى باتخاذ إجراء تأديبي في حقه.
    El incumplimiento de estos plazos es considerado por la Comisión como una infracción de los derechos y legítimos intereses de los ciudadanos. UN وتعتبر اللجنة انتهاكات هذه الحدود الزمنية مخالفة لحقوق المواطنين ومصالحهم القانونية.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Programas para la atención de los menores de 12 a 18 años autores o partícipes de una infracción a la ley penal UN برامج تستهدف تأمين حماية اﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٢١ و٨١ سنة والذين ارتكبوا مخالفة جنائية أو كانوا شركاء فيها
    Está dotada de facultades extraordinarias, lo cual entraña concretamente una infracción del principio de igualdad de medios procesales y del proceso imparcial. UN فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    Además, el Estado parte no le reconoció el derecho jurídicamente exigible a recibir una indemnización, lo que supone una infracción del artículo 9, párrafo 5. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنحها الدولة الطرف حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض، وهو ما يشكّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 9.
    Además, el Estado parte no le reconoció el derecho jurídicamente exigible a recibir una indemnización, lo que supone una infracción del artículo 9, párrafo 5. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنحها الدولة الطرف حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض، وهو ما يشكّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 9.
    El hecho de que el autor haya permanecido en el pabellón de los condenados a muerte durante tanto tiempo, en las penosas condiciones de detención existentes en la prisión de distrito de St. Catherine constituye en sí una infracción del artículo 7. UN وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧.
    Se afirma que las mencionadas condiciones de detención constituyen una infracción del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ومما يذكر أن ظروف الاحتجاز المشار إليها أعلاه تمثل انتهاكا للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Puesto que tiene que haber una acción u omisión deliberada para que exista una infracción grave, queda excluida la negligencia. UN وحيث إنه لا بد من توافر الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد كي تشكل انتهاكا خطيرا، فإن اﻹهمال مستبعد.
    La negativa deliberada a permitir el acceso de la ayuda humanitaria constituye una infracción del derecho internacional humanitario. UN كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    A nuestro juicio, ello constituyó una infracción del artículo 6 del Pacto. UN وهو ما يشكل، في نظرنا، خرقاً للمادة 6 من العهد.
    52. Por otro lado, se reconoce a los residentes extranjeros en situación irregular el derecho de denuncia, si se consideran víctimas de una infracción o delito. UN 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية.
    3.3 Por último, denuncia una infracción del artículo 2 del Pacto en términos generales, sin dar ninguna explicación detallada ni argumentos al respecto. UN 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن.
    En el caso de algunas obligaciones, las que tienen alcance limitado o están encaminadas a proteger un interés concreto, es probable que no toda consecuencia de una infracción sea susceptible de compensación. UN وفي حالة بعض الالتزامات، من قبيل الالتزامات ذات النطاق المحدود أو التي ترمي إلى حماية مصلحة محددة، قد لا تكون كل نتيجة من نتائج الانتهاك قابلة للتعويض.
    Sin embargo, se comunicó una infracción grave cometida en el cuartel de Zaluzani el 6 de noviembre, durante una inspección de rutina de siete helicópteros Gazelle para transporte de enfermos ( " medevac " ) del Ejército de la República Srpska (VRS). UN إلا أنه قد أُبلغ عن وقوع انتهاك خطير في ثكنات جالجاني العسكرية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أثناء عملية تفتيش روتينية لسبع طائرات هليكوبتر من طراز غازيل ميديفاك مملوكة لجيش جمهورية صربسكا.
    En cualquier caso, el Estado velará por que los civiles acusados de una infracción penal, sea cual fuere su naturaleza, sean juzgados por tribunales civiles. UN وفي جميع الظروف تكفل الدولة أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب جرم جنائي من أي نوع.
    Igualmente, los propios autores se consideran víctimas de una infracción por el Estado parte de los artículos 2, párrafo 3; y 7 del Pacto. UN كما يعتبرون أنفسهم ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بالفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد.
    El juez penal puede conocer hechos que constituyan una infracción, ya se trate de un delito o de una infracción. UN يجوز أن تعرض على القاضي الجنائي وقائع تشكل جريمة، سواء كان اﻷمر متعلقاً بجنحة أو بمخالفة.
    El caso de daños y perjuicios abarca todas las consecuencias de una infracción independientemente de que el daño se haya ocasionado en uno o varios años sucesivos. UN وتشمل قضية التعويض المفردة أيضا جميع العواقب الناجمة عن الإخلال بالواجب بغض النظر عما إذا كانت الأضرار قد نشأت في فترة سنة واحدة أم على مر عدد من السنوات المتعاقبة.
    g) Garanticen que se ofrezcan el cuidado y la protección adecuados a los niños que acompañen a un padre o tutor legal privado de libertad por cualquier motivo, incluso por una infracción de la ley de inmigración; UN (ز) ضمان توفير ما يلزم من رعاية وحماية للأطفال المرافقين لآباء أو أوصياء عليهم جردوا من حريتهم لأي سبب كان، بما في ذلك بسبب انتهاكهم قانون الهجرة؛
    La primera orden se basó en la verificación de las circunstancias en que el autor había cometido una infracción administrativa. UN وقد صدر الأمر الأول استناداً إلى التحقق من ظروف ارتكاب صاحب البلاغ لمخالفة إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus