"una moratoria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقف اختياري
        
    • الوقف الاختياري
        
    • بوقف اختياري
        
    • وقفاً اختيارياً
        
    • وقفا اختياريا
        
    • بالوقف الاختياري
        
    • وقف مؤقت
        
    • وقف تنفيذ
        
    • وقف طوعي
        
    • وقف لتنفيذ
        
    • فرض وقف
        
    • وقف العمل
        
    • للوقف الاختياري
        
    • تطبيق وقف
        
    • وقفا مؤقتا
        
    Italia también promueve una campaña en favor de una moratoria mundial sobre la aplicación de la pena de muerte. UN وتشن إيطاليا أيضا حملة في سبيل إعلان وقف اختياري على تطبيق عقوبـــــة اﻹعدام على النطاق العالمي.
    El autor señala que el CICR ha pedido que se declare una moratoria para las bombas de racimo. UN ويشير المؤلف إلى أن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد دعت إلى وقف اختياري للقنابل العنقودية.
    Deseamos que se adopte la resolución para abolir la pena de muerte o, cuando menos, que se aplique una moratoria universal en este período de sesiones. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    En el ínterin, debe seguirse observando una moratoria universal de los ensayos nucleares. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مواصلة احترام الوقف الاختياري الشامل للتجارب النووية.
    El Gobierno de los Estados Unidos está comprometido con una moratoria de los ensayos nucleares. UN إن حكومة الولايات المتحدة ملتزمة بوقف اختياري للتجارب النووية.
    En 1994 mi país impuso una moratoria indefinida a la importación, la exportación y la transferencia de todos los tipos de armas de esta categoría. UN وفي عام ٤٩٩١، اعتمد بلدي وقفاً اختيارياً غير محدد اﻷجل لاستيراد شتى أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة أو تصديرها أو نقلها.
    Por ello ha declarado una moratoria de cinco años a la exportación, venta o transferencia de minas antipersonal. UN لهذا السبب، أقامت وقفا اختياريا لمدة خمسة أعوام على تصدير وبيع ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El Japón no está en situación de considerar la posibilidad de declarar una moratoria de las ejecuciones o abolir la pena de muerte. UN واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة.
    Suecia insta a China a abstenerse de nuevas pruebas y a declarar igualmente una moratoria. UN والسويد تحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب، وعلى إعلان وقف اختياري أيضا.
    En consecuencia, acogemos con satisfacción la decisión tomada por algunos países de declarar una moratoria sobre la exportación de esas minas. UN لذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان بإعلان وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام.
    Por ello, confirmo que Francia ha decidido adoptar una moratoria unilateral sobre la producción de todas las categorías de minas antipersonal. UN وبناء عليه، أود أن أؤكد أن فرنسا قررت اعتماد وقف اختياري من طرف واحد لانتاج جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Una iniciativa importante de parte de la comunidad internacional ha sido la puesta en ejecución de una moratoria sobre las exportaciones de minas antipersonal. UN ومن المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد تنفيذ وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Como saben los representantes, en sus dos últimos períodos de sesiones la Asamblea General aprobó resoluciones en las que se exhorta a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. UN ويدرك اﻷعضاء أن الجمعية العامة اتخذت في دورتيها الماضيتين قرارات تنادي بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية.
    Se ha impuesto una moratoria de seis meses, de carácter provisional, respecto de la adopción de medidas contra quienes presentan denuncias falsas de trabajos forzosos. UN وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة.
    Mi Representante Especial expresó su preocupación a la Presidencia iraquí por esas condenas a muerte y pidió una moratoria al respecto. UN وقد أعرب ممثلي الشخصي عن قلقه إزاء عقوبات الإعدام تلك للرئاسة العراقية ودعا إلى الوقف الاختياري لتلك العقوبة.
    Consideramos que el primer requisito para lograrlo es la imposición de una moratoria a los ensayos nucleares. UN ونرى أن التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية هو الشرط اﻷساسي الرئيسي لما سبق ذكره.
    Es especialmente alentadora la propuesta formulada por Malí de establecer una moratoria de las armas portátiles para los países interesados del África occidental. UN ومن المشجع خاصة الاقتراح المقدم من مالي للالتزام بوقف اختياري فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة في بلدان غربي أفريقيا المعنية.
    En 1994 anunciamos una moratoria sobre las exportaciones de todo tipo de minas terrestres. UN وفي عام ٤٩٩١ أعلنا وقفاً اختيارياً لتصدير كافة اﻷلغام البرية.
    El Pakistán declaró una moratoria sobre la exportación de minas terrestres en 1997. UN وقد أعلنت باكستان وقفا اختياريا لتصدير الألغام الأرضية في عام 1997.
    Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب.
    Pensamos también que se debería examinar cuidadosamente la posibilidad de una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية.
    Como primera medida, solicita que se conceda una moratoria sobre las ejecuciones. UN ويطلب كخطوة أولى وقف تنفيذ أحكام الإعدام بصورة مؤقتة.
    Esta situación es incompatible con la obligación de Ucrania de establecer una moratoria a la aplicación de la pena de muerte. UN وهذه الحالة مخالفة لالتزام أوكرانيا بفرض وقف طوعي لتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    Por último, Zambia declara que no se ha ejecutado ninguna pena de muerte en el país desde 1995 y que en Zambia existe una moratoria respecto de la pena de muerte. UN وتفيد زامبيا في الختام أنها لم تنفَّذ عقوبة الإعدام منذ عام 1995، وأنه يوجد وقف لتنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا.
    No obstante, lamentó que Santa Lucía no estuviera en condiciones de aprobar una moratoria oficial de la pena de muerte o su abolición. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها.
    La abolición sin una moratoria previa normalmente se produce a raíz de un acontecimiento traumático. UN أما الإلغاء الذي لا يسبقه وقف العمل بالعقوبة فهو يأتي عادة بسبب حدث مروّع.
    La decisión de esos dos países de declarar una moratoria respecto de los ensayos nucleares es alentadora, y Bangladesh abriga la esperanza de que sometan pronto sus instalaciones nucleares a las salvaguardias generales del OIEA. UN والقرار الذي اتخذه هذان البلدان بالامتثال للوقف الاختياري للتجارب النووية هو أمر مشجع، وتأمل بنغلاديش في أن يخضع هذان البلدان عن قريب منشآتهما النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Rusia ya ha introducido una moratoria respecto de la exportación de los tipos más peligrosos de minas antipersonal. UN وقد وضعت روسيا وقفا مؤقتا بالفعل لتصدير أشد أنواع اﻷلغام المضادة لﻷفراد خطرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus