Cuando los auditores efectuaron su examen, se había avanzado considerablemente la elaboración de una nueva versión del módulo 2. | UN | وفي وقت إجراء استعراض مراجعي الحسابات كان العمل قد بدأ بالفعل لوضع نسخة جديدة لﻹصدار ٢. |
Se ha convenido en que en el curso de 1996 se comience a utilizar una nueva versión de los programas de informática con una mayor capacidad de medición. | UN | وقد اتفق على أنه سيتم خلال عام ١٩٩٦ تنفيذ نسخة جديدة من برنامج للحاسوب يتسم بقدرة قياس محسنة. |
Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. | UN | ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية. |
Se presenta al término del reexamen una nueva versión de los proyectos antes presentados. | UN | وبعد إعادة النظر فيها، قدمت صيغة جديدة لمشاريع المواد التي سبق عرضها. |
Entre las cuestiones que tendrá que decidir figura una nueva versión del Convenio Postal Universal, que incluirá disposiciones sobre el servicio de paquetes postales. | UN | وتشمل المسائل التي سيتعين عليه البت فيها إعداد نسخة جديدة من الاتفاقية العالمية للبريد تتضمن أحكاما عن خدمة الطرود البريدية. |
En 1997 se recibió financiación adicional para su ejecución en 1998 y 1999, año en que se proyecta publicar una nueva versión en CD-ROM. | UN | وتم تلقي المزيد من التمويل في عام ١٩٩٧ من أجل التنفيذ خلال عامي ١٩٩٨ و١٩٩٩ حيث يعتزم إصدار نسخة جديدة من القرص المضغوط. |
No obstante, es poco probable que la UNESCO cambie a una nueva versión antes de 2004. | UN | بيد أنه من غير المحتمل أن تنتقل اليونسكو إلى استعمال نسخة جديدة من البرنامج قبل عام 2004. |
La colaboración con el Departamento dio por resultado una nueva versión del Sistema Integrado de Seguimiento. | UN | وقد أفضت هذه الأخيرة إلى نسخة جديدة من نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق. |
Se ha presentado a las partes una nueva versión del plan de acción sobre medidas de fomento de la confianza para su examen definitivo. | UN | وعرضت نسخة جديدة من خطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة على نظر الطرفين للمرة الأخيرة. |
En 2007 se dispondrá de una nueva versión de la base de datos. | UN | وستطلق في عام 2007 نسخة جديدة لقاعدة البيانات. |
Pide al representante de Cuba que presente en español y, de ser posible, en inglés, una nueva versión del texto que quiere someter a examen, a fin de que la Comisión pueda adoptar una decisión con conocimiento de causa. | UN | ولذلك فإنه يطلب من ممثل كوبا تقديم صيغة جديدة للنص الذي يرغب في أن يكون محل دراسة، باللغة الاسبانية، وإن أمكن باللغة الانكليزية حتى تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار يستند الى معرفة الموضوع. |
73. En la décima sesión, el 21 de noviembre de 1994, el representante de Francia propuso una nueva versión del texto: | UN | ٣٧- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم ممثل فرنسا صيغة جديدة للنص، كما يلي: |
Invita al Sr. Scheinin y al Sr. Amor a que consulten entre sí para establecer una nueva versión de la segunda oración. | UN | ودعت السيد شاينين والسيد عمر إلى التشاور فيما بينهما من أجل وضع صيغة جديدة للجملة الثانية. |
Se había remitido a las partes, para su consideración definitiva, una nueva versión del plan de acción relativo a las medidas de fomento de la confianza. | UN | وقُدمت صيغة جديدة لخطة العمل المتعلق بتدابير بناء الثقة إلى الطرفين لينظرا فيها بصورة نهائية. |
En general, su delegación opina que no se justificaría una nueva versión del artículo 17 decies, ya que el fondo de ese artículo está relacionado con otras disposiciones del proyecto. | UN | وعموماً، من رأي وفده عدم وجود ما يبرر صيغة جديدة للمادة 17 مكرراً ثامناً، حيث أن جوهر تلك المادة مرتبط بالأحكام الأخرى لمشروع الأحكام التشريعية. |
Entre las próximas medidas que se prevé adoptar figura la elaboración de una nueva versión de las directrices para la labor de los órganos centrales de examen del sistema de selección de personal. | UN | وستتضمن الخطوات التالية وضع صيغة جديدة من المبادئ التوجيهية لهيئات الاستعراض المركزية في نظام اختبار الموظفين. |
El Gobierno del Perú deseaba presentar una nueva versión del informe. | UN | وأعربت حكومة بيرو عن رغبتها في تقديم نص جديد لهذا التقرير. |
En 2013 se publicará una nueva versión de la Carta de Derechos de los Ciudadanos. | UN | وستصدر في عام 2013 طبعة جديدة من هذا الميثاق. |
Se esperaba que a fines de 2006 se completaría una nueva versión, que incluiría la evaluación de la competencia y la determinación de la competencia para cada individuo. | UN | ويتوقع إنتاج إصدار جديد بنهاية عام 2006، سيتضمن تقييم الكفاءة وتحديد الكفاءات للأفراد. |
Uno de los componentes clave del SIIG, la interfaz del usuario, introdujo recientemente en el mercado una nueva versión para el acceso remoto a bases de datos a través de la Web. | UN | وأتى أحد المكونات اﻷساسية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وهو الوصلة البينية لواجهة النظام، مؤخرا إلى السوق بنسخة جديدة للوصول إلى قواعد البيانات عن بعد من خلال الشبكة العالمية. |
Está en curso de edición una nueva versión actualizada al 30 de junio de 1998. | UN | وتوجد قيد اﻹعداد نسخة منقحة جديدة جرى استكمالها في حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
684. En cuanto al artículo 6, el Relator Especial señaló que el párrafo 1 era una nueva versión del principio de la autorización previa, pero que los cambios introducidos eran sólo de redacción, en respuesta a las observaciones formuladas. | UN | 684- وقال فيما يخص المادة 6 إن الفقرة 1 تقدم نصاً جديداً لمبدأ الإذن المسبق وإن التغييرات التي أدخلت عليها تتعلق بالصياغة فقط. |
Los cambios indicados deberían quedar reflejados en una nueva versión del reglamento. | UN | 44 - وتُدرج التغييرات الواردة أعلاه في الصيغة الجديدة للنظام الداخلي. |
De esta declaración parece desprenderse que se ha preparado una nueva versión del artículo 35 para el proyecto de Código. | UN | واستنادا إلى هذا البيان، يبدو أن هناك نصا جديدا للمادة 35 جرى إعداده بهدف إدراجه في مشروع القانون. |
El 20 de diciembre, en consultas del plenario, los representantes de Francia y el Reino Unido distribuyeron una nueva versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، وخلال مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، عمم ممثلا فرنسا والمملكة المتحدة نسخة أخرى منقحة من مشروع القرار. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de esa observación y decidió que la formulación precisa del título se podría determinar mejor luego de elaborar una nueva versión del artículo 6. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦. |
La base de datos de estadísticas externas sobre el comercio de mercaderías sufrió importantes cambios y se lanzó una nueva versión en 2011. | UN | وخضعت قاعدة بيانات إحصاءات التجارة الخارجية في السلع لتغيرات رئيسية، وأطقت بصيغة جديدة في عام 2011. |
Se prevé convocar una reunión de profesionales para estudiar la idea y las características operativas de una nueva versión de ese instrumento electrónico. | UN | ومن المتوخّى الآن عقد اجتماع للأخصائيين الممارسين يتدارسون فيه تصميم النسخة الجديدة من هذه الأداة الإلكترونية وخصائصها التشغيلية. |
A continuación, presentó una nueva versión de los artículos 1 a 7 del proyecto de artículos contenido en su segundo informe. | UN | وعرض بعد ذلك صياغة جديدة للمواد 1 إلى 7 من مشروع المواد الذي قدمه في تقريره الثاني. |