"una opinión consultiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فتوى
        
    • رأيا استشاريا
        
    • الفتوى
        
    • على رأي استشاري
        
    • رأياً استشارياً
        
    • فتواها
        
    • إفتاءها
        
    • بفتوى
        
    • وفتوى واحدة
        
    • الإفتاء
        
    • للفتوى
        
    • لفتوى
        
    Prácticamente todos los párrafos que forman una decisión o una opinión consultiva son escrutados, investigados, examinados y citados. UN وتقريبا فإن كل فقرة من أي قرار أو فتوى للمحكمة تجري دراستها وتمحيصها وبحثها واقتباسها.
    No obstante, acompañamos a la mayoría para la solicitud de una opinión consultiva al respecto. UN وبالرغم من ذلك، نشارك الأغلبية في الموافقة على طلب فتوى بشأن هذه المسألة.
    A ese respecto, el Presidente señaló que se trataba de la primera solicitud de una opinión consultiva recibida por el Tribunal. UN وأشار رئيس المحكمة في هذا الصدد، إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تتلقى فيها المحكمة طلب فتوى.
    Además, la Corte resolvió por completo cuatro causas y emitió una opinión consultiva. UN وعلاوة على ذلك، فصلت المحكمة في أربع قضايا، وأصدرت فتوى واحدة.
    En uno de ellos se pedía a la Corte que emitiera una opinión consultiva. UN أما القضية المتبقية فتتعلق بطلب فتوى من المحكمة.
    Dicho Comité, que es un órgano político y no jurisdiccional, puede decidir solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN ويجوز لهذه اللجنة، وهي لجنة سياسية وليست قضائية، أن تلتمس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Se presentó un nuevo proyecto de resolución en el que la Comisión pidió una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo armas nucleares. UN وقدم مشروع قرار جديد طلبت فيه اللجنة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    La Carta no ha excluido el pedido de una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Por otra parte, si la Asamblea General decide solicitar a la Corte que emita una opinión consultiva sobre el tema planteado en el proyecto de resolución, es importante que la Corte la dé sin demoras innecesarias. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    A nuestro juicio, sería inadecuado pedir a la Corte una opinión consultiva sobre un asunto tan abstracto, hipotético y esencialmente político. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    En 1993, al celebrarse la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud (OMS), se aprobó una resolución por la que se pidió a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva con respecto a la misma cuestión. UN ففي عام ١٩٩٣، اتخذت منظمة الصحة العالمية قرارا يطلب الى المحكمة أن تصدر فتوى بشــأن نفــس الموضــوع.
    El Canadá también está preocupado porque el proceso de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia pueda tener una repercusión negativa sobre algunas de estas negociaciones en curso al distraer la atención de ellas. UN وتشعر كندا أيضا بقلق إزاء كون عملية السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على بعض هذه المفاوضات الجارية عن طريق صرف الانتباه عنها.
    Como es bien sabido, la Corte Internacional de Justicia ha recibido una petición de la Organización Mundial de la Salud para que dé una opinión consultiva sobre la legalidad del empleo de armas nucleares. UN ومن المعروف أن منظمة الصحة العالمية طلبت من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى حول مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    En uno de ellos se pedía a la Corte que emitiera una opinión consultiva. UN أما القضية المتبقية فتتعلق بطلب فتوى من المحكمة.
    Petición a la Corte Internacional de Justicia de una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها
    El procedimiento de revisión previsto en el artículo 11 eliminó toda duda en cuanto a la posibilidad de recabar una opinión consultiva respecto de los fallos del Tribunal Administrativo. UN فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية.
    Con arreglo al artículo 11 del estatuto del Tribunal Administrativo, el Comité debe limitarse a examinar las peticiones que le presenten a fin de determinar si hay fundamento para solicitar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN فالمادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية تنص على أن يكون دور اللجنة مقصورا على مراجعة الطلبات التي تقدم إليها للبت فيما إذا كان يوجد أساس موضوعي لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Si el Comité decide que existe tal fundamento, solicitará una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN فإذا قررت اللجنة توفر هذا اﻷساس، تلتمس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Se propuso que la Asamblea General solicitase una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con el alcance de la aplicación de las sanciones. UN وقدم اقتراح يقضي بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن نطاق تطبيق الجزاءات.
    Los asesores jurídicos consideraron que una opinión consultiva que emanase de este grupo tendría un peso considerable ante los tribunales. UN وأحس المستشارون القانونيون أن رأيا استشاريا من هذه الهيئة سيكون له وزن كبير لدى المحاكم.
    Creemos que en nuestra sesión de hoy debemos respaldar la decisión adoptada en la Primera Comisión, es decir, pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    También pidió que se le informara si era posible solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN كما طلب الحصول على معلومات بشأن إمكانية الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية.
    101. La Sra. CHANET entiende que la sugerencia es que el Comité ofrezca en cierto modo una opinión consultiva, lo que, a su juicio, sería peligroso. UN 101- السيدة شانيه قالت إنه قد يُفهم من الاقتراح المقدم أن على اللجنة أن تُبدي رأياً استشارياً. ورأت أن ذلك الاقتراح خطير.
    Recordando que la Asamblea General puede solicitar de la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    Por supuesto, sería normal dirigir una solicitud de una opinión consultiva a la Corte en pleno. UN وبطبيعة الحال، فمن الطبيعي توجيه أي طلب بفتوى قانونية إلى المحكمة بكامل هيئتها.
    En 2012, la Corte dictó cuatro fallos en causas contenciosas y una opinión consultiva. UN وخلال عام 2012، أصدرت المحكمة أربعة أحكام في قضايا منازعات وفتوى واحدة.
    Las facultades de la Corte para emitir una opinión consultiva se fundamentan en el párrafo 1 del Artículo 65 de su Estatuto, que establece que: UN وتستند سلطة المحكمة في الإفتاء إلى الفقرة 1 من المادة 65 من نظامها الأساسي، التي تنص على ما يلي:
    En particular, las Naciones Unidas deberían encontrar un modo de abordar la cuestión de que las partes que solicitan una opinión consultiva no están obligadas a aceptar esa opinión. UN وفيما يتعلق خصوصا بكون الأطراف الطالبة للفتوى غير ملزمة بقبولها، فإنه يتعين على الأمم المتحدة العثور على وسيلة لمعالجة هذه المسألة.
    La reparación a que tiene derecho el peticionante cuya impugnación es aceptada consiste en que el Comité solicite a la Corte una opinión consultiva sobre el asunto. UN ووسيلة رفع الحيف المتاحة لمقدم الطلب الذي نجح في مسعاه هي طلب من اللجنة لفتوى المحكمة في المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus