No tengo deseo alguno de recomendar la prolongación indefinida de una presencia de mantenimiento de la paz si en general se considera que ésta no puede cumplir su mandato. | UN | ولا أرغب في أن أوصي بأن يمدد وجود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم دون حد إذا تبين على نطاق واسع أنه غير قادر على تنفيذ ولايته. |
Asimismo, ha suprimido la necesidad de que las Naciones Unidas mantengan una presencia militar importante en esas zonas. | UN | وقد أدت بالمثل إلى إلغاء الحاجة إلى وجود عسكري كبير لﻷمم المتحدة في تلك اﻷراضي. |
Muchas personas se preguntan si Rwanda mantiene una presencia en la República Democrática del Congo. | UN | يتساءل كثير من الناس عما إذا كان لرواندا وجود في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los cuadros siguientes nos indican una presencia más numerosa de las jóvenes en el campo literario, quizás más accesible a su criterio. | UN | وتبين لنا الجداول التالية حضور الكثير من الفتيات في الفروع الأدبية، ظنا منهن أنه يمكن الحصول عليها بدرجة أكبر. |
Por su parte, el Presidente de la Conferencia de Minsk pidió a la CSCE que estableciera una presencia en la región a la mayor brevedad posible. | UN | ورئيس مؤتمر مينسك طلب، من جانبه، الى مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينشئ له وجودا في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Esa fuerza mantendría también una presencia tranquilizante en las regiones fronterizas y proporcionaría una capacidad de reacción rápida en caso necesario. | UN | وتحتفظ هذه القوة أيضا بوجود يبث الطمأنينة في مناطق الحدود، وتوفر قدرة على الرد السريع إذا لزم الأمر. |
El Comité Administrativo de Coordinación ha acogido con beneplácito mi decisión de tratar de establecer una presencia más unificada en el terreno. | UN | وقد رحبت لجنة التنسيق الادارية بالقرار الذي اتخذته بالعمل من أجل إضفاء مزيد من الطابع الموحد على الوجود الميداني. |
No hubo víctimas pero las tropas de la SFOR vigilaron la zona y siguen manteniendo una presencia en el lugar. | UN | ووقعت إصابتان، إلا أن قوات عمليات قوة تثبيت الاستقرار قامت برصد المنطقة، ولا يزال لها وجود هناك. |
La Caja evitó exponerse a tales inversiones y mantuvo activos en empresas de alta capitalización, que tenían una presencia mundial. | UN | وتفادى الصندوق التعامل في هذه الاستثمارات واحتفظ بأسهم في الشركات ذات الرساميل الكبيرة التي لها وجود عالمي. |
Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. | UN | ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها. |
Tenía una presencia universal y de larga data en el mundo en desarrollo y responsabilidades excepcionales de coordinación en tres sectores. | UN | ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها. |
Desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. | UN | وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة. |
Numerosos organismos de las Naciones Unidas mantenían una presencia en esas zonas en el marco del proyecto de recuperación después del maremoto. | UN | وكان للعديد من وكالات الأمم المتحدة وجود في تلك المناطق في إطار الاستجابة لمشروع الإنعاش الذي أعقب كارثة تسونامي. |
La extensión de Darfur es tal que ni siquiera una fuerza grande podrá tener una presencia efectiva en todas partes. | UN | فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان. |
Tampoco hay una presencia de seguridad en el sur o el sureste. | UN | ولا يوجد أيضا حضور أمني في الجنوب أو الجنوب الشرقي. |
El Representante de Cuba se pregunta cómo se puede hablar de elecciones libres e imparciales en pequeños territorios donde existe una presencia militar intimidatoria. | UN | وبأي لسان يمكن التحدث عن إجراء انتخابات حرة نزيهة في أقاليم صغيرة تضم بين حدودها وجودا عسكريا يشكل مصدرا للتهديد. |
En ambas elecciones parece haber persistido la tendencia a una presencia mayoritaria de mujeres en la lista de suplentes. | UN | ويبدو أن الاتجاه المتعلق بوجود أغلبية من النساء بقائمة المرشحين الاحتياطيين قد ظل قائما في الانتخابين. |
Las negociaciones sobre la condición jurídica de Jerusalén deben tener una dimensión espiritual para que las tres religiones puedan seguir constituyendo una presencia viva en la ciudad. | UN | وأكد أن المفاوضات بشأن وضع القدس لا بد وأن تنطوي على بُعد روحي إذا أريد للديانات الثلاث أن تستمر في الوجود الحي هناك. |
Nunca ha habido una presencia administrativa permanente de Nueva Zelandia, pero, en la actualidad, se han planteado problemas de gobierno nacional. | UN | ولم يكن هناك قط تواجد إداري نيوزيلندي مقيم. بيد أنه في العهد الحاضر، برزت قضايا الإدارة الوطنية للصدارة. |
Convencida del efecto favorable de una presencia provisional internacional o extranjera, en el territorio palestino ocupado para la seguridad y la protección del pueblo palestino, | UN | واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته، |
El Presidente en ejercicio, junto con los demás miembros de la Troika, ha continuado garantizando una presencia por medio de las Embajadas locales. | UN | ويواصل الرئيس الحالي، جنبا الى جنب مع اﻷعضاء اﻵخرين في المجموعة الثلاثية التابعة للمؤتمر ضمان التواجد من خلال السفارات المحلية. |
Le dio a Jordania una presencia de singular importancia en el cónclave de naciones, mucho más allá de lo que el tamaño de su propia nación hubiera sugerido. | UN | ومنح اﻷردن حضورا هاما على نحو متفرد في تجمع اﻷمم يفوق كثيرا ما يمكن أن يمليه حجم أمته. |
Adicionalmente, durante los últimos años se ha consolidado una presencia institucional del SELA aquí en Nueva York, en la cual yo tuve el privilegio de estar involucrado. | UN | وبالاضافة الى ذلك قامت المنظمة في السنوات اﻷخيرة بتوطيد وجودها المؤسسي هنا في نيويورك. |
3. Insta al Secretario General a que estudie la forma de establecer una presencia internacional de supervisión adecuada en Kosovo; | UN | ٣- تحث اﻷمين العام على تقصي السبل والوسائل التي تكفل وجوداً دولياً كافياً لرصد الحالة في كوسوفو؛ |
La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha establecido un equipo de tareas encargado de evaluar las necesidades sobre el terreno y establecer una presencia orgánica más amplia. | UN | وأنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فرقة عمل تابعة للبعثة لتقييم الاحتياجات في الميدان وتوسيع نطاق حضورها التنظيمي. |
En particular, se necesita una presencia judicial internacional en apoyo de la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | والوجود القضائي الدولي مطلوب بشكل خاص لدعم حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
una presencia permanente de las Naciones Unidas en Timor Oriental ayudaría a proteger a los niños del lugar. | UN | وإن حضوراً دائما من قِبل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ربﱠما يفيد في حماية اﻷطفال في هذا المكان. |
La Relatora Especial también concede gran importancia a la participación en la Región del Ombudsman croata, que ha indicado que está decidido a mantener una presencia activa. | UN | كما تشدد المقررة الخاصة تشديدا كبيرا على أن يشارك في المنطقة أمين المظالم الكرواتي الذي بين التزامه بتواجد نشط فيها. |