"una reclamación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مطالبة من
        
    • بالمطالبة
        
    • مطالبة تتعلق
        
    • بمطالبة من
        
    • مطالبة بمبلغ
        
    • مطالبة بالتعويض عن
        
    • مطالبة مقدمة من
        
    • مطالبة واحدة من
        
    • مطالبة في
        
    • مطالبة واحدة مقدمة من
        
    • مطالبة عن
        
    • شكوى من
        
    • إلى مطالبة
        
    • أن يُطالب
        
    • مبررا للمطالبة
        
    Las Naciones Unidas tratan esta causa como una reclamación de un Gobierno. UN نظرت الأمم المتحدة في المسألة على أنها مطالبة من الحكومة.
    La cuarta serie de reclamaciones comprende también una reclamación de una entidad gubernamental descrita en el párrafo 14 supra. UN كما تشمل مطالبات الدفعة الرابعة مطالبة من كيان حكومي يرد وصف لـه في الفقرة 14 أعلاه.
    una reclamación de Australia y otra del Pakistán, inicialmente consideradas duplicadas, también deberían reponerse por la misma razón. UN وينبغي إعادة قبول مطالبة من أستراليا وأخرى من باكستان كانتا قد اعتبرتا خطأ في الأصل مطالبات مكررة وذلك للسبب ذاته.
    El caso actual fue el primero en que un tribunal danés examinó una reclamación de indemnización. 5.3. UN وكانت هذه القضية أول قضية تنظر فيها محكمة دانمركية وتتعلق بالمطالبة بتعويض.
    Mencionó el Acuerdo Final de Nisga, que sería el primer tratado en la historia del Canadá que reconocía en un solo texto una reclamación de tierras y la autonomía. UN وأشار إلى الاتفاق النهائي المعقود مع نيسغا، الذي سوف يشكل أول معاهدة في كندا تغطي مطالبة تتعلق بالأرض والحكم الذاتي في صفقة واحدة.
    El Consejo escuchó una presentación de la secretaría relativa a la solicitud del Gobierno de la República Árabe Siria de que se señalara a la atención del Consejo una cuestión relativa a una reclamación de empresas correspondiente a la categoría E presentada por el Gobierno de Israel. UN واستمع المجلس إلى بيان من الأمانة يتعلق بطلب مقدم من حكومة الجمهورية العربية السورية مفاده أن تعرض على المجلس مسألة متعلقة بمطالبة من الفئة هاء صادرة عن شركة ومقدمة من حكومة إسرائيل.
    Además, en la notificación se incluía una reclamación de 956.405 dólares presentada por un grupo de empresas aseguradoras. UN وفضلا عن ذلك، تضمن اﻹخطار مطالبة بمبلغ ٤٠٥ ٩٥٦ دولارات مقدمة من مجموعة من الضامنين للتأمين.
    una reclamación de Filipinas, inicialmente considerada duplicada, también debería reponerse por la misma razón. UN وينبغي إعادة قبول مطالبة من الفلبين كانت قد اعتبرت مطالبة مكررة وذلك للسبب ذاته.
    El Grupo aplaza la decisión sobre la resarcibilidad o la valoración de tales pérdidas con respecto a los reclamantes del grupo 2 hasta que se le presente para examen una reclamación de ese tipo. UN ويؤجل الفريق اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بقابلية خسائر أصحاب المطالبات من المسار 2 للتعويض أو تقييم هذه الخسائر إلى حين تقديم مطالبة من هذا القبيل كي ينظر فيها.
    El Grupo aplaza la decisión sobre la resarcibilidad o la valoración de tales pérdidas con respecto a los reclamantes del grupo 2 hasta que se le presente para examen una reclamación de ese tipo. UN ويؤجل الفريق اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بقابلية خسائر أصحاب المطالبات من المسار 2 للتعويض أو تقييم هذه الخسائر إلى حين تقديم مطالبة من هذا القبيل كي ينظر فيها.
    150. Algunos reclamantes presentaron más de una reclamación de la categoría " C " en virtud del programa de reclamaciones tardías. UN 150- قدم بعض أصحاب المطالبات أكثر من مطالبة من الفئة " جيم " في إطار برنامج المطالبات المتأخرة.
    46. Como se indica en la sección C de la sección I, la presentación de una reclamación de la categoría " A " puede limitar las opciones del reclamante de presentar reclamaciones de otras categorías ante la Comisión. UN ٦٤ - كما سبق شرحه في الفرع أولا - جيم، أعلاه، فإن تقديم مطالبة من الفئة " ألف " قد يحد من خيارات صاحب المطالبة في تقديم مطالبات في الفئات اﻷخرى إلى اللجنة.
    Como se indica en la sección C de la parte I, la presentación de una reclamación de la categoría " A " puede limitar las opciones del reclamante de presentar reclamaciones de otras categorías ante la Comisión. UN كما سبق شرحه في الجزء اﻷول - جيم، أعلاه، فإن تقديم مطالبة من الفئة " ألف " قد يحد من خيارات صاحب المطالبة في تقديم مطالبات في الفئات اﻷخرى إلى اللجنة.
    El caso actual fue el primero en que un tribunal danés examinó una reclamación de indemnización. 5.3. UN وكانت هذه القضية أول قضية تنظر فيها محكمة دانمركية وتتعلق بالمطالبة بتعويض.
    128. El Grupo considera que es importante hacer estas consideraciones cuando se examina una reclamación de lucro cesante respecto de un contrato de construcción de gran envergadura. UN 128- ويرى هذا الفريق أن من الأهمية بمكان أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم.
    El Consejo continuó su examen de la solicitud del Gobierno de la República Árabe Siria de que un asunto relativo a una reclamación de la categoría E presentada por el Gobierno de Israel de interés para una empresa, se señalara a la atención del Consejo. UN وواصل المجلس نظره في طلب حكومة الجمهورية العربية السورية بتوجيه اهتمام مجلس الإدارة إلى مسألة متعلقة بمطالبة من الفئة هاء صادرة عن شركة ومقدمة من حكومة إسرائيل.
    Esta última cantidad comprende una reclamación de 1.331.952 riyales por la reparación del edificio de protección civil en el puesto de Al Raqa ' i. UN ويشمل هذا المبلغ الثاني مطالبة بمبلغ 952 331 1 ريالا سعوديا تعويضا عن إصلاح مبنى الحماية المدنية بمركز الرقعي.
    Seguidamente hace una reclamación de lucro cesante consistente en el 25% de ese valor. UN ثم تقدم مطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت بنسبة 25 في المائة من هذا المبلغ.
    5. Debe reponerse una reclamación de Sri Lanka que erróneamente se había considerado duplicada, ya que la información adicional recibida del Gobierno demuestra que en realidad no se trata de una reclamación duplicada. UN 5- ينبغي إعادة قبول مطالبة مقدمة من سريلانكا، اعتُبرت خطأ مكررة، وذلك بعد أن وردت من الحكومة المعنية معلومات إضافية تبين أن المطالبة ليست مكررة في واقع الأمر.
    CORRECCIÓN RECOMENDADA EN RELACIÓN CON una reclamación de LA CATEGORÍA " C " UN التصويب الموصى به فيما يخص مطالبة واحدة من الفئة " جيم "
    Se declaró por error que una reclamación de la sexta serie no reunía requisitos para recibir indemnización. UN تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض.
    5. En la quinta serie de reclamaciones de la categoría " A " , se determinó que una reclamación de la India era una duplicación de una reclamación para la que se había aprobado una indemnización en la cuarta serie. UN ٥ - تبيﱠن في الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " ألف " أن هناك مطالبة واحدة مقدمة من الهند هـي نسخة مكررة لمطالبة منحت تعويضا في الدفعة الرابعة.
    En algunos casos, sin embargo, como el de las presentes reclamaciones, la forma en que éstas se presentan hace inviable evaluar la reclamación de pagos de alquiler anticipados como elemento de una reclamación de lucro cesante. UN بيد أنه في بعض الحالات، كما في حالة هذه المطالبات، تحول طريقة عرض المطالبات دون تقييم المطالبة عن الإيجارات المدفوعة مقدماً كعنصر في مطالبة عن الكسب الفائت.
    La protección diplomática era un proceso largo y complejo; cuando un Estado recibía una reclamación de un particular, la examinaba a fin de determinar su gravedad y si era o no lícita. UN ذلك أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة. وعندما تتلقى دولة ما شكوى من فرد فإنها تنظر فيها لتتبين مدى جديتها وما إذا كانت مشروعة أم غير مشروعة.
    Esta ruptura no puede en ningún caso justificar una reclamación de daños y perjuicios. UN ولا يمكن لإنهاء العقد بهذه الصورة أن يؤدي في أي حال من الأحوال إلى مطالبة بالتعويض.
    3. Desde el momento de emisión de una promesa, una reclamación de pago podrá hacerse de acuerdo con los términos de la promesa, a menos que la promesa establezca un momento diferente. UN ٣ - يجوز من وقت اصدار التعهد، أن يُطالب بالسداد وفقا لشروط وأحكام التعهد، ما لم ينص فيه على وقت آخر.
    Lo dispuesto en los presentes artículos se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados o de las personas a invocar procedimientos distintos de la protección diplomática para reparar el daño sufrido de resultas de un hecho internacionalmente ilícito [ello podría también dar lugar a una reclamación de protección diplomática por parte del Estado de la nacionalidad de la persona lesionada]. UN " لا تشكل هذه المواد مساسا بحقوق الدول أو الأشخاص في اتخاذ إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية لضمان سبل الانتصاف إزاء ضرر وقع نتيجة لفعل غير مشروع دوليا [يمكن أن يكون أيضا مبررا للمطالبة بالحماية الدبلوماسية من جانب دولة جنسية الشخص المضرور].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus