El mecanismo establecerá también una red de instituciones y expertos africanos para fomentar la cooperación técnica entre los países del continente. | UN | وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية. |
En la práctica, el Instituto utilizaba una red de expertos para identificar a los posibles consultores que habían de trabajar en determinado proyecto. | UN | وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين. |
Tal es también el dinamismo del multilateralismo al conjugar una red de solidaridades para servir a los mismos ideales y sustentar así la cooperación. | UN | أيضا، هذه هي دينمية التعددية عندما تدعم شبكة من التضامن للعمل من أجل نفس المبادئ السامية، وعندما تغذي بالتالي التعاون. |
Tras la promulgación de reglamentos del trabajo, casi todos los países crearon una red de oficinas de empleo para aplicarlas. | UN | وعلى إثر سن قوانين ونظم للعمالة، أنشأ كل بلد تقريبا شبكة من مكاتب التشغيل لتنفيذ تلك القوانين. |
También se pretendía formar una red de científicos que compartieran los resultados de sus investigaciones. | UN | كما سعى أيضا إلى تكوين شبكة من العلماء الذين يشاطرون اﻵخرين نتائج أبحاثهم. |
Se está creando asimismo una red de Cátedras UNESCO sobre la libertad de expresión. | UN | ويجري حاليا إنشاء شبكة من كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حرية التعبير. |
Además, el tráfico, que es por su propio carácter clandestino, se realiza por medio de una red de entidades conocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يُمارس الاتجار غير المشروع، وهو عملية سرية بطبيعة الحال، عبر شبكة من الكيانات المعروفة. |
vi) Colaboración con una red de 15 organismos nacionales y aliados científicos que contribuyen a la observación y a actividades de alerta temprana; | UN | ' ٦` التعاون مع شبكة من ١٥ وكالة وطنية ذات صلة وشركاء علميين ممن يساهمون في أنشطة المراقبة واﻹنذار المبكر؛ |
Además, se está negociando entre países y agrupaciones dentro de regiones y entre ellas toda una red de acuerdos bilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مفاوضات بين البلدان والمجموعات داخل المناطق وفيما بينها بشأن شبكة من الاتفاقات الثنائية. |
Conforme a esa ley, se ha desarrollado en Estonia una red de instituciones parvularias que satisface la demanda del país. | UN | وطبقا للقانون أعلاه، نشأت شبكة من مؤسسات رعاية الأطفال يُتوقع أن تفي بالاحتياجات ذات الصلة في إستونيا. |
Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. | UN | واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ. |
La responsabilidad de la supervisión en asuntos constitucionales incumbe a una red de órganos tanto cantonales como federales. | UN | وتتولى شبكة من الهيئات على كل من الصعيدين الكانتوني والاتحادي المسؤولية الرقابية في المسائل الدستورية. |
Por consiguiente, es imprescindible establecer una red de centros de capacitación y estudios superiores e institutos de formación profesional en toda el Asia meridional. | UN | ومن ثم فإن من الضروري إنشاء شبكة من مراكز التعليم العالي والتدريب ومعاهد تنمية المهارات في جميع أرجاء جنوب آسيا. |
Un Comité de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales coordinó una red de debates, conferencias y diálogos preliminares. | UN | وقامت لجنة عاملة تابعة لمنظمات غير حكومية بالتنسيق بين شبكة من المناقشات التمهيدية والمؤتمرات والحوارات. |
Se ha creado una red de centros de crisis para hombres y mujeres. | UN | كما أنشئت شبكة من مراكز الأزمات لفائدة كل من الرجال والنساء. |
Tiene también una red de personas que supervisan las actividades de dichas organizaciones para garantizar que respeten sus intereses financieros. | UN | وله أيضا شبكة من الأفراد تقوم برصد أنشطة هذه المنظمات بغرض التحقق من تماشيها مع مصالحه المالية. |
:: 4 seminarios de sensibilización para combatir la violencia contra la mujer, dirigidos a una red de capacitadores locales | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة لفائدة شبكة من المدربين المحليين |
En 2004 se estableció una red de jueces especializados en resolver la trata de personas. | UN | وقد أنشئت عام 2004 شبكة من القضاة المتخصصين في حل مشاكل الاتجار بالأشخاص. |
Está formada por una red de más de 400 grupos de mujeres procedentes de aproximadamente 100 barrios marginales de Pune. | UN | ولدى المركز شبكة تضم أكثر من 400 مجموعة نسائية من حوالي 100 من الأحياء الفقيرة في بيون. |
Presta servicios gratuitos de empleo a todas las personas que buscan trabajo, incluidas las mujeres, mediante una red de 11 centros de empleo. | UN | وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف. |
Los miembros del Instituto están distribuidos en más de 60 países y conforman una red de más de 1.300 personas y organizaciones en todo el mundo. | UN | وللمعهد أعضاء من اﻷفراد في أكثر من ٦٠ بلداً وهو يقيم شبكة تتألف من أكثر من ١٣٠٠ من اﻷفراد والمنظمات حول العالم. |
La Biblioteca se ocupa también de una red de más de 400 bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas en 145 Estados Miembros y territorios. | UN | تحتفظ المكتبة أيضا بشبكة من المكتبات الوديعة للأمم المتحدة ويزيد عددها عن 400 مكتبة في 145 من الدول الأعضاء والأقاليم. |
Cuando no existe ni un crecimiento económico ni una red de servicios de protección, la pobreza se convierte en el rasgo dominante de la sociedad. | UN | وفي حالة عدم وجود نمو اقتصادي وشبكة من خدمات الحماية، يغدو الفقر السمة السائدة في المجتمع. |
Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف. |
Además pudieron establecer una red de contactos para un ulterior intercambio de informaciones. | UN | وقد تسنى لهم أيضاً إقامة شبكة اتصالات لمزيد من تبادل المعلومات. |
iii) Participación en una red de centros especializados en planificación del transporte urbano; | UN | ' ٣` المشاركة في شبكة مراكز الامتياز في مجال تخطيط النقل الحضري؛ |
:: Inclusión de los jóvenes en la programación y puesta en marcha de una red de empleo juvenil para impedir la marginación y la pobreza de los jóvenes. | UN | :: السماح للشباب بالمشاركة في برمجة وتنفيذ شبكة معنية بعمالة الشباب للوقاية من تهميش الشباب وفقرهم. |
Los acuerdos que figuran en el anexo del presente documento (véase el documento incluido) constituyen una base para una red de acuerdos interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة. |
:: Servicio técnico y mantenimiento de una red de radio de muy alta frecuencia (VHF) y de alta frecuencia con equipo receptor-transmisor compuesta por 21 repetidores, 42 estaciones de base, 1.173 equipos de radio móviles (VHF) y 3.011 aparatos de radio portátiles (VHF) | UN | :: دعم وصيانة شبكة أجهزة الاتصال اللاسلكي المرسلة والمستقبلة ذات التردد العالي جداً والتردد العالي، مكونة من 21 جهازا لإعادة الإرسال، و 42 محطة قاعدية، و 173 1 جهازا من أجهزة الاتصال اللاسلكي المتنقلة ذات التردد العالي جداً، و 011 3 جهازاً من الأجهزة اللاسلكية اليدوية ذات التردد العالي جداً |
Las estrategias para ampliar los servicios y, en particular, incorporar la cuestión de la violencia doméstica, se planificaron como parte del diseño de una red de asistencia. | UN | وجرى تخطيط استراتيجيات توسيع نطاق الخدمات، وإدراج مسألة العنف المنـزلي بصفة خاصة، كجزء من تصور شبكة لتقديم المساعدات. |