"una serie de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من التدابير
        
    • سلسلة من التدابير
        
    • عددا من التدابير
        
    • عدد من التدابير
        
    • عدداً من التدابير
        
    • عددا من الخطوات
        
    • عدد من الخطوات
        
    • عدد من الإجراءات
        
    • مجموعة من الإجراءات
        
    • سلسلة من الإجراءات
        
    • سلسلة من الخطوات
        
    • طائفة من التدابير
        
    • عددا من الإجراءات
        
    • سلسلة من تدابير
        
    • عدداً من الخطوات
        
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La misión ha emprendido una serie de medidas de ahorro que incluyen la rotación de los contingentes por carretera en lugar de mediante transporte aéreo UN شرعت البعثة في تنفيذ مجموعة من التدابير التي تحقق وفورات في التكاليف، وتشمل مناوبة القوات عن طريق النقل البري لا الجوي
    Por lo demás, Italia ha tomado una serie de medidas en el mismo sentido. UN ولقد اتخذت إيطاليا باﻹضافة إلى ذلك سلسلة من التدابير لنفس هذا الغرض.
    La organización tomó una serie de medidas encaminadas a alcanzar los Objetivos: UN اتخذت المنظمة عددا من التدابير من أجل تحقيق هذه الأهداف:
    A raíz de dicha resolución, el Departamento tomó una serie de medidas para mejorar las condiciones en esas esferas. UN وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة.
    El Gobierno ha adoptado una serie de medidas para combatir este problema. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للحد من هذه المشكلة.
    El año pasado el propio Consejo de Seguridad tomó una serie de medidas prácticas en ese sentido. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن بنفسه، في العام الماضي، عددا من الخطوات العملية التي تتمشى مع هذه التوجيهات.
    Se forjó un acuerdo sobre una serie de medidas conducentes a la paz y la estabilidad política en ese país. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    Además de la solución del problema del nombre, Grecia atribuye la máxima importancia a la adopción y aplicación de una serie de medidas apropiadas de fomento de la confianza por parte del nuevo Estado respecto de Grecia. UN ويجب أن يكون واضحا أولا وقبل كل شيء أنه بالاضافة الى حل مسألة الاسم، تولي اليونان اﻷهمية القصوى لتبني وتنفيذ مجموعة من التدابير الملائمة لبناء الثقة من جانب الدولة الجديدة تجاه اليونان.
    Cuando habla de esta cuestión el Secretario General se refiere a una serie de medidas para hacer frente a objetivos concretos, pragmáticos y alcanzables en la esfera de las armas convencionales. UN ويعني اﻷمين العام بذلك مجموعة من التدابير تتناول أهدافا معينة وعملية يمكن تحقيقها في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Se pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. UN وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير.
    En la Ley Nº 2003-75 se prevén una serie de medidas penales para luchar de manera eficaz contra el terrorismo a saber: UN ينص القانون رقم 75 لعام 2003 على سلسلة من التدابير الجنائية التي تمكن من مكافحة الإرهاب على نحو فعال:
    En él se presentaban una serie de medidas que aumentaban significativamente las prerrogativas del Ejecutivo respecto de la Comisión. UN وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة.
    En la Cumbre, los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron una serie de medidas importantes, entre ellas: UN وأثناء هذه القمة، اتخذ رؤساء الدول والحكومات عددا من التدابير الهامة التي تتضمن ما يلي:
    Teniendo presente la arquitectura técnica del SIIG, la Junta sugirió una serie de medidas al respecto. UN ومع أخذ المعمار التقني للنظام في الاعتبار، اقترح المجلس عددا من التدابير في هذا الشأن.
    Bulgaria y Rumania también tienen que tomar una serie de medidas económicas. UN ويتعين على بلغاريا ورومانيا تنفيذ عدد من التدابير الاقتصادية كذلك.
    En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. UN أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة.
    Como ustedes saben, Francia ha adoptado ya, en el plano nacional, una serie de medidas a este respecto. UN وكما تعلمون، اتخذت فرنسا بالفعل عدداً من التدابير على الصعيد الوطني في هذا المجال.
    Conviene señalar al respecto que el Consejo ha adoptado una serie de medidas constructivas para mejorar su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros del mismo. UN ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه.
    También excede su mandato y adopta una actitud prescriptiva cuando propone una serie de medidas que deberían aplicarse a principios de 2006. UN وهو يتجاوز ولايته ويكتسي لهجة آمرة عندما يدعو إلى اتخاذ عدد من الخطوات في الأشهر الأولى من عام 2006.
    A pesar de que se adoptaron una serie de medidas correctivas durante la aplicación del Nuevo Programa, no se resolvieron todas las cuestiones incluidas en su programa. UN ورغم اتخاذ عدد من الإجراءات والخطوات التصحيحية خلال تنفيذ البرنامج الجديد، لم يتم حل جميع المسائل في ذاك البرنامج.
    Además los expertos han sugerido una serie de medidas que habría que adoptar para aumentar esa participación. UN وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة.
    Además, ha especificado una serie de medidas y proyectos a fin de evitar que dichos incendios se repitan. UN علاوة على ذلك، فهي تبرز سلسلة من الإجراءات والمشاريع للحيلولة دون تكرار حدوث هذه الحرائق.
    En los últimos meses el Gobierno del Canadá ha adoptado una serie de medidas que ayudarán a beneficiar a la familia. UN وفي الشهور اﻷخيرة، اتخذت حكومة كندا سلسلة من الخطوات لفائدة اﻷسر.
    En el plano nacional, muchos países africanos han adoptado una serie de medidas y han llevado a cabo reformas en sus programas demográficos y de desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت بلدان أفريقية عديدة طائفة من التدابير ونفذت إصلاحات في سياساتها الديموغرافية واﻹنمائية.
    Hemos iniciado una serie de medidas importantes a nivel nacional en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، اتخذنا عددا من الإجراءات المهمة على الصعيد الوطني.
    A fin de fomentar una atmósfera positiva para las negociaciones, las partes deben comenzar a aplicar una serie de medidas de fomento de la confianza. UN وبغية تعزيز المناخ اﻹيجابي للمفاوضات، يجب أن تبدأ اﻷطراف المعنية تنفيذ سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    Las Naciones Unidas podían adoptar una serie de medidas importantes en apoyo de los medios de información indígenas. UN وأنه يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ عدداً من الخطوات الهامة لدعم وسائط إعلام السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus