"una transformación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحول
        
    • تحول
        
    • تحولا
        
    • تحولاً
        
    • بتحول
        
    • تحوّل
        
    • التحوّل
        
    • إحداث تغيير
        
    • لتحول
        
    • للتحول
        
    • تحولات
        
    • تغيرا
        
    • بالتحول
        
    • إجراء تغيير
        
    • تغييرا تحويليا
        
    Tanto las Naciones Unidas como las instituciones de Bretton Woods se hallan ante una transformación mundial caracterizada por: UN وتواجه كل من اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز نمطا من التحول العالمي يتسم بما يلي:
    Hace algunos años trabajaba para un banco que quiso aventurarse en una transformación digital. TED قبل عدة سنوات، كنت أعمل في بنك، أراد الشروع في التحول الرقمي.
    Al contemplar los sucesivos acontecimientos históricos, observamos que el mundo está en medio de una transformación cualitativa que virtualmente no tiene precedentes. UN فإذا ما نظرنا إلى العالم من زاوية تراكم اﻷحداث التاريخية، لوجدناه يمر بمرحلة تحول نوعية تكاد تكون غير مسبوقة.
    Existe la opinión de que nuestra Organización de 58 años de edad no requiere únicamente una reforma, sino también una transformación radical. UN ثمة رأي أن منظمتنا التي مضى على تأسيسها 58 عاما لا تحتاج إلى إصلاح فحسب بل وإلى تحول جذري.
    El desarrollo sostenible exige una transformación importante de las pautas mundiales de consumo. UN تتطلب التنمية المستدامة تحولا كبيرا في أنماط الاستهلاك على الصعيد العالمي.
    En 2010 y 2011, Montserrat fue testigo de una transformación completa de la zona de Little Bay, que deber servir de nuevo centro urbano. UN وفي عامي 2010 و 2011 أيضا، شهدت مونتسيرات تحولاً كاملاً في منطقة ليتل باي المقرر أن تصبح مركزا حضريا جديدا.
    Además del establecimiento de nuestro propio Estado y del renacimiento de nuestra cultura y espíritu nacionales, estamos sufriendo una transformación hacia un nuevo sistema, con nuevos parámetros cívicos y económicos. UN فباﻹضافة إلى تأسيس دولتنا وبعث ثقافتنا وروحنا الوطنيتين، نمر اﻵن بتحول نحو نظام جديد ذي أبعاد وطنية واقتصادية جديدة.
    Los países con economías en transición no pueden conseguir una transformación social y económica positiva sin la asistencia de la comunidad internacional. UN ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي.
    Es también necesaria para atacar la pobreza rural y estimular una transformación agraria hacia un uso más eficiente de los recursos naturales y humanos. UN وهي ضرورية أيضا لمكافحة الفقر في الريف وتشجيع التحول الزراعي نحو استخدام أكفأ للموارد الطبيعية والبشرية.
    Tras el establecimiento de la República de Turquía se llevaron a cabo reformas muy importantes para lograr una transformación social. UN بعد قيام الجمهورية التركية، نفذت إصلاحات بالغة اﻷهمية لضمان التحول الاجتماعي.
    Sin embargo, una transformación de esa índole no se puede lograr de un día para otro sin un apoyo continuo de la comunidad internacional. UN ولكن هذا التحول الاقتصادي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها، أو دون الدعم الثابت من المجتمع الدولي.
    Para hacer una transformación duradera era preciso crear economías nacionales integradas caracterizadas por una mayor especialización y una interdependencia cada vez más intensa entre sus sectores. UN ويقتضي التحول القابل للإدامة إنشاء اقتصادات وطنية متكاملة تتسم بتخصص وترابط متزايدين بين القطاعات.
    Este cambio en la conducción produjo una transformación de la dinámica interna de la investigación. UN وأدى هذا التغيير على رأس الفريق المشترك إلى تحول في الدينامية الداخلية للتحقيق.
    El país experimenta períodos de sequía y los más graves, ocurridos entre 1968 y 1988, dado que provocaron una transformación del entorno natural. UN ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية.
    Ha habido una transformación de las pautas de la innovación, que ha pasado de modelos confinados y jerárquicos a otros más abiertos y colaborativos. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    Esas medidas especialmente dirigidas empoderarán a todas las categorías de mujeres rurales y producirán una transformación exitosa y duradera. UN فهذه الجهود الإنمائية المحددة الأهداف ستحقق التمكين لجميع فئات النساء الريفيات وتثمر تحولا اجتماعيا طويل الأمد.
    Como se observó anteriormente, el aumento de las tasas de alfabetización y la expansión de la matrícula escolar representan una transformación poderosa y positiva en la situación mundial. UN وعلى النحو المبين أعلاه، يمثل ارتفاع معدلات محو اﻷمية والتوسع في القيد بالمدارس تحولا إيجابيا فعالا في الحالة العالمية.
    El nuevo contexto político y socioeconómico de la Federación de Rusia exigía una transformación radical del sistema educativo. UN اقتضى السياق الاجتماعي - الاقتصادي السياسي الجديد في الاتحاد الروسي تحولاً جذرياً في النظام التعليمي.
    En Somalia, es gratificante observar que se ha restablecido la normalidad en la mayor parte del país y que la situación general ha tenido una transformación importante. UN وفي الصومال، إن ما يثلج الصدر أن نلاحظ استعادة الحياة الطبيعية إلى جزء كبير من البلاد ومرور الحالة العامة بتحول كبير.
    Todo lo que puedo decir es que Lexi paso por una transformación. Open Subtitles ما يمكنني تأكيده هو ان ليكسي قد مرّت بمرحلة تحوّل
    Su intuición lo llevó a describir una transformación aparentemente mágico que sólo se entendería 200 años más tarde. Open Subtitles قادته بديهته لوصف التحوّل السحري على ما يبدو الذي لم يُفهَم إلا بعد مئتي عام
    Para que ello se haga realidad, se precisa una transformación de una envergadura extraordinaria. UN وإذا ما أريد لذلك أن يصبح حقيقة واقعة، فلا بد من إحداث تغيير هائل الحجم.
    Ese plan refleja la esperanza de lograr una transformación fundamental de Sudáfrica, de las cenizas del apartheid a una sociedad democrática, no racial y no sexista. UN وهو يمثل رؤيا لتحول أساسي لجنوب أفريقيا من رماد الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي، وغير عنصري، وغير جنسي.
    La dependencia solamente de las corrientes oficiales no puede atender las necesidades de una transformación a largo plazo. UN فالاعتماد على التدفقات الرسمية فقط لن يكفي للتحول الطويل اﻷجل.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en Ghana había sentado un ejemplo de una transformación lograda mediante las decisiones de política adecuadas. UN وتُعَدُّ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في غانا مثالاً على أن الخيارات الصحيحة للسياسة العامة قد أفضت إلى ما حدث من تحولات.
    Nuestra actitud para con las garantías de seguridad debería cambiar radicalmente o, si se me permite expresarlo así, experimentar una transformación completa. UN ان موقفنا تجاه الضمانات اﻷمنية يجب أن يتغير تغيرا جوهرياً وإذا جاز لي القول، يجب أن يتغير تغيرا كلياً تماماً.
    Hoy en día, ocurre lo mismo, pero los países de la región oriental de la CEPE experimentan una transformación económica que lleva aparejados unos costos sociales y económicos excepcionalmente fuertes. UN ويصدق الأمر نفسه على الحالة الآن، ولكن بلدان المنطقة الشرقية من اللجنة الاقتصادية لأوروبا تواجه التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الباهظة بصورة غير عادية والمرتبطة بالتحول الاقتصادي.
    Un cambio significativo en las relaciones de autoridad dentro de la familia no se producirá sin una transformación social y reformas jurídicas. UN وسوف يتطلب إجراء تغيير جاد في علاقات السلطة داخل اﻷسر تحولا اجتماعيا فضلا عن اﻹصلاح القانوني.
    La estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno conlleva una transformación. UN 8 - وتمثل استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي تغييرا تحويليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus