Los comités se reúnen una vez cada tres meses o según sea necesario. | UN | وتجتمع لجنة التنمية القروية مرة كل ثلاثة أشهر أو عند الحاجة. |
Las elecciones generales se celebran al menos una vez cada cuatro años. | UN | ويجب إجراء انتخابات عامة مرة كل أربع سنوات على الأقل. |
Las elecciones generales se celebran al menos una vez cada cuatro años. | UN | ويجب إجراء انتخابات عامة مرة كل أربع سنوات على الأقل. |
Las elecciones generales deben celebrarse al menos una vez cada cuatro años. | UN | ويجب إجراء انتخابات عامة مرة كل أربع سنوات على الأقل. |
El Consejo se reunirá cuando sea necesario, al menos una vez cada tres meses. | UN | يجتمع المجلس وفقا لما يلزم، وعلى اﻷقل مرة واحدة كل ثلاثة أشهر. |
Ahora sólo se permiten verificaciones programadas de las actividades de los grupos no comerciales una vez cada tres años. | UN | وقد أصبحت عمليات التحقق المنتظمة من أنشطة المنظمات غير التجارية مباحة الآن مرة كل ثلاث سنوات. |
Las elecciones generales deben celebrarse al menos una vez cada cuatro años. | UN | ويجب إجراء انتخابات عامة مرة كل أربع سنوات على الأقل. |
2) Los comandantes operacionales deben reunirse una vez cada dos meses o siempre que la situación lo requiera; | UN | ' 2` يجب أن يعقد قادة العمليات اجتماعا مرة كل شهرين وكلما اقتضت الحالة ذلك؛ |
Probablemente se producen sólo alrededor de una vez cada milenio más o menos. | Open Subtitles | ربما لا تحدث إلا مرة كل ألف عام أو نحو ذلك |
Solo vamos a tener una cena normal en mi cumpleaños, un día que solo existe una vez cada cuatro años. | Open Subtitles | نحن فقط سنحصل على عشاء تقليدي في عيدميلادي اليوم الذي لا يأتي إلا مرة كل أربع سنوات. |
Alrededor de una vez cada dos meses o así... Aunque eso podría cambiar. | Open Subtitles | تقريباً مرة كل شهرين أو ما شابه ولكن قد يتغير الوضع |
Los recursos serán adecuados para asegurar que todas las funciones, los programas y los departamentos de las Naciones Unidas se puedan examinar cabalmente por lo menos una vez cada cinco años. | UN | ويتوجب أن تكون الموارد كافية لضمان فحص جميع مهام اﻷمم المتحدة وبرامجها وإداراتها فحصا شاملا مرة كل خمس سنوات على اﻷقل. |
Pero, cuando menos, nos garantiza el disfrute de nuestro derecho a un trato equitativo una vez cada 22 años si optamos por un mandato de dos años. | UN | ومع ذلك، فإنه يضمن لنا على اﻷقل التمتع بحقوقنا المنصفة مرة كل ٢٢ سنة تقريبا اذا ما آثرنا فترة عضوية تمتــد عامين. |
Cada lugar de destino es estudiado por lo menos una vez cada dos años. | UN | ويتم استعراض كل مقر عمل مرة كل سنتين على اﻷقل. |
De esta manera, con exclusión de Rusia, 19 Estados del Grupo teóricamente tienen la oportunidad de ser elegidos para ocupar ese asiento en el Consejo una vez cada 35 años. | UN | وتبعا لذلك، وإذا استثنينا روسيا، فإن لدى دول المجموعة التسع عشرة، من الناحية النظرية، الفرصة لانتخابها لشغل هذا المقعد في المجلس مرة كل ٣٥ سنة. |
El Comité se reúne una vez cada dos años, en años impares. | UN | ٥٥٢ - تجتمع اللجنة مرة كل سنتين في السنوات الفردية. |
Me propongo que esta tarea no se realice una vez cada dos años, con ocasión de la preparación del presupuesto, sino permanentemente como cuestión de rutina. | UN | وهذه ليست ممارسة أعتزم اتباعها مرة كل سنتين وقت إعداد الميزانية، ولكنها ستتبع كمسألة روتينية وبصورة مستمرة. |
Me propongo que esta tarea no se realice una vez cada dos años, con ocasión de la preparación del presupuesto, sino permanentemente como cuestión de rutina. | UN | وهذه ليست عملية أعتزم اتباعها مرة كل سنتين وقت إعداد الميزانية، ولكنها ستتبع كمسألة روتينية وبصورة مستمرة. |
Esa estimación significa que, como promedio, cada oficina puede ser sometida a auditoría una vez cada seis años. | UN | وفي المتوسط، يعادل هذا إجراء مراجعة لحسابات كل مكتب بمعدل مرة واحدة كل ست سنوات. |
Por lo tanto, las organizaciones deben actualizar sus programas informáticos por lo menos una vez cada siete años. | UN | ولذلك من الضروري أن تضطلع المنظمات بترقية لبرمجياتها على الأقل مرة واحدة كل سبع سنوات. |
Soy optimista y creo que podemos lograr un buen acuerdo en Doha y aprovechar esta oportunidad que sólo se presenta una vez cada generación. | UN | وأشعر بالتفاؤل بأنه يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق جيد في الدوحة ونغتنم هذه الفرصة التي لا تتوفر سوى مرة واحدة في كل جيل. |
Asimismo, se prevé que el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta se reúna en promedio una vez cada tres semanas. | UN | ويُتوقع أن تجتمع الآلية المشتركة بمعدل مرة في كل ثلاثة أسابيع. |
Las condiciones para mi partida sólo ocurren una vez cada 200 años. | Open Subtitles | الشروط المتوفرة لرحيلي لا تحدث سوى مره كل 200 عام |
Se prevé que las deliberaciones de Ginebra sigan celebrándose en 2012 con aproximadamente la misma frecuencia, como promedio, una vez cada dos meses o cada dos meses y medio. | UN | 140 - ويُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2012 بالوتيرة نفسها تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل شهرين أو شهرين ونصف وسطيا. |
También probamos el sexo anal una vez cada cinco años. | Open Subtitles | كنّا أيضاً نجرّب الجنس الشرجي مرّة كل خمسة أعوام |
En cualquier lugar del planeta se ve un eclipse total aproximadamente una vez cada 400 años. | TED | إنّ أي بقعة في الأرض تخضع لكسوفٍ كامل حوالي مرّة واحدة في كلّ 400 عام. |
El Comité de Inversiones se reúne cuatro o cinco veces por año, incluida una reunión anual celebrada en conjunto con el período de sesiones del Comité Mixto y una vez cada dos años con la Comisión de Actuarios. | UN | وتجتمع لجنة الاستثمارات عادة أربع أو خمس مرات في العام، بما في ذلك اجتماع سنوي تعقده اللجنة بالتزامن مع انعقاد دورة مجلس المعاشات التقاعدية ومرة كل سنتين بالتزامن مع اجتماع لجنة الاكتواريين. |
Estamos aquí para liberarte. Sólo una vez cada cien años, un Maestro Fuego puede experimentar esta clase de poder. | Open Subtitles | مرة واحدة فقط كل مئة عام يستطيع أن يستمد فيها مُسخري الناي هذا النوع من القوة |
Como resultado, todos los proyectos que reciban subvenciones por debajo de 50.000 dólares serán objeto de auditoría por lo menos una vez cada tres años. | UN | ونتيجة لذلك، ستُراجع حسابات جميع المشاريع التي تتلقى منحا تقل قيمتها عن 000 50 دولار مرة على الأقل كل ثلاث سنوات. |