Entonces, una vez más en su sangrienta historia, la Ciudad Santa estaba en guerra. | Open Subtitles | لذلك مرة أخرى في تاريخها الدامي كانت المدينة المقدّسة في حالة حرب |
Decidió examinar una vez más, en su primer período ordinario de sesiones de 1995, la forma de estructurar el siguiente período de programación; | UN | قرر النظر مرة أخرى في مسألة إقامة هيكل لفترة البرمجة المقبلة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥؛ |
Decidió examinar una vez más, en su primer período ordinario de sesiones de 1995, la forma de estructurar el siguiente período de programación; | UN | قرر النظر مرة أخرى في مسألة إقامة هيكل لفترة البرمجة المقبلة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥؛ |
El Grupo desea insistir una vez más en los principios del régimen de no proliferación, tanto vertical como horizontal. | UN | وتود المجموعة أن تشدد مرة أخرى على مبادئ نظام عدم الانتشار العمودي والأفقي على حد سواء. |
Esos principios fundamentales se confirmaron una vez más en el contexto del presente examen. | UN | وقد جرى في سياق هذا الاستعراض التأكيد مرة أخرى على هذين المبدأين. |
El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al Empleador. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
Gran preocupación causan las perspectivas económicas de Africa, en donde se pronostica que el producto per cápita disminuirá una vez más en 1994. | UN | وتشكل اﻹمكانات الاقتصادية لافريقيا شاغلا كبيرا، حيث يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من الانتاج مرة أخرى في عام ١٩٩٤. |
Decidió examinar una vez más, en su primer período ordinario de sesiones de 1995, la forma de estructurar el siguiente período de programación; | UN | قرر النظر مرة أخرى في مسألة إقامة هيكل لفترة البرمجة المقبلة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥؛ |
Lamentablemente, este proyecto de resolución figura una vez más en el programa de esta Comisión. | UN | لسـوء الحـظ أن مشروع القرار هذا يدرج مرة أخرى في جدول أعمال هذه اللجنة. |
El proyecto, compuesto por 12 párrafos del preámbulo y cuatro párrafos de la parte dispositiva, subraya una vez más en el párrafo 1 de la parte dispositiva la opinión unánime de la Corte mundial de que: | UN | ومشروع القرار هذا، الذي يضم ١٢ فقرة في الديباجة، وأربع فقرات في المنطوق، يؤكد مرة أخرى في الفقرة اﻷولى من المنطوق الرأي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بصورة جماعية |
Es lamentable que la Asamblea tenga que reunirse una vez más en un período extraordinario de sesiones para examinar esta cuestión. | UN | ومن المؤسف أن تجتمع الجمعية مرة أخرى في دورة استثنائية لدراسة هذه المسألة. |
Por ello, los dirigentes del mundo, reunidos una vez más en Sudáfrica, hicieron balance de nuestros fracasos y asumieron nuevos compromisos. | UN | ولهذا السبب اجتمع قادة العالم مرة أخرى في جنوب أفريقيا ليقيّموا جوانب فشلنا ويتعهدوا بالتزامات جديدة. |
Lo comprobamos una vez más en Johannesburgo. | UN | وشهدنا ذلك مرة أخرى في جوهانسبرغ. |
El período de sesiones anual de la Primera Comisión se celebra una vez más en una coyuntura crucial con relación a la seguridad internacional. | UN | تنعقد الدورة السنوية للجنة الأولى مرة أخرى في منعطف حرج فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
El Grupo desea insistir una vez más en los principios del régimen de no proliferación, tanto vertical como horizontal. | UN | وتود المجموعة أن تشدد مرة أخرى على مبادئ نظام عدم الانتشار العمودي والأفقي على حد سواء. |
En este contexto, hacemos hincapié una vez más en la necesidad de que las provisiones humanitarias puedan entregarse libremente y sin trabas, así como de que se abra de nuevo el aeropuerto de Tuzla. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مرة أخرى على ضرورة إيصال المؤن اﻹنسانية بحرية ودون عائق وعلى إعادة فتح مطار توزلا. |
Dado que se registran aumentos de gastos en todas las unidades, la atención se centra una vez más en los principales ajustes de volumen. | UN | ونظرا لحدوث زيادات عبر كافة الوحدات، فإن الاهتمام يتركز مرة أخرى على التعديلات الرئيسية التي تتعلق بالحجم. |
El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al Empleador. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
Por consiguiente, Australia se abstuvo una vez más en la votación de este proyecto de resolución. | UN | ولذا امتنعت استراليا مرة أخرى عن التصويت على مشروع القرار المذكور. |
Una vez más, en esta declaración de despedida, quisiera subrayar la flexibilidad del Brasil y su disposición a emprender negociaciones. | UN | ومرة أخرى في بيان الوداع هذا، أود أن أشدد على مرونة البرازيل ورغبتها في بدء المفاوضات. |
Había desaparecido una vez más en la historia... y las cuentas bancarias secretas con ella. | Open Subtitles | واختفت مجددا في التاريخ والحسابات المصرفية السرية اختفت معها |
La nueva decisión pone una vez más en entredicho el papel que Francia desempeña en la región. | UN | فهذا القرار يثير الشكوك من جديد في دور فرنسا في المنطقة. |
Los Ministros reconocieron que se reunían una vez más en un marco de circunstancias mundiales difíciles y en rápido cambio, cuyos efectos se estaban experimentando en el plano regional. | UN | اعترف الوزراء بأنهم يجتمعون مرة ثانية في ظل ظروف عالمية يتعذر التنبؤ بها وسريعة التغير تتجلى آثارها على الصعيد اﻹقليمي. |
una vez más en el escenario. | Open Subtitles | إني أقاتل من جديد |
Hacen hincapié una vez más en que la responsabilidad principal de la solución de sus diferencias recae en las partes tayikas mismas. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مرة أخرى أن المسؤولية اﻷولى عن حسم الخلافات تقع على عاتق اﻷطراف الطاجيكستانية نفسها. |
La Conferencia de Desarme se encuentra una vez más en su historia en un cruce de caminos que exige una decisión esencial para su futuro. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى خلال تاريخه في مفترق طرق يتطلب منه اتخاذ قرار له أهميته الحيوية بالنسبة لمستقبله. |