"una violación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك
        
    • انتهاكاً
        
    • انتهاكا
        
    • لانتهاك
        
    • انتهكت
        
    • إخلالاً بأحكام
        
    • خرقاً لأحكام
        
    • إخلال بأحكام
        
    • انتُهكت
        
    • مخالفة لأحكام
        
    • إخﻻﻻ بأحكام
        
    • عن حدوث انتهاكٍ
        
    • انتُهِكت
        
    • انتهاكٍ لأحكام
        
    • إلى حد اﻻنتهاك
        
    El Comité estima que no ha habido una violación del párrafo 1 del artículo 23. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد أي انتهاك للفقرة ١ من المادة ٢٣.
    En las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que ha habido una violación del artículo 19 del Pacto. UN ولذلك ترى الجنة بناء على الظروف التي أحاطت بحالة صاحب البلاغ أنه قد وقع انتهاك للمادة ١٩ من العهد.
    El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص.
    Dice que esto constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14. UN وقال إن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة ٥ من المادة ٤١.
    La ocupación continuada de Palestina constituye en sí una violación del derecho internacional. UN إن الاستمرار فـــي احتـلال فلسطين يشكل في ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    Por consiguiente, el Estado parte niega que se le pueda imputar una violación del Pacto. UN وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه.
    El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص.
    En ocasiones los disparos han causado víctimas mortales, lo que supone una violación del artículo 6 del Pacto, que protege el derecho a la vida. UN وقد أدت الطلقات النارية هذه إلى حدوث وفيات، مما يعني ضمناً انتهاك المادة 6 من العهد، التي تحمي الحق في الحياة.
    En consecuencia, el Comité considera que las circunstancias descritas por el autor revelan que hubo una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الظروف التي وصفها صاحب البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    El Comité concluye que a este respecto los hechos no demuestran una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى أن الوقائع لا تكشف عن انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En estos tres casos el Comité estimó que había habido una violación del artículo 26 del Pacto, aunque por razones distintas. UN وخلصت اللجنة، في القضايا الثلاث، إلى حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد ولكن لأسباب تختلف عن بعضها البعض.
    En cuanto a la sugerencia del Sr. Lallah, no está seguro de que un confinamiento interno constituya de por sí una violación del artículo 12. UN أما فيما يتعلق باقتراح السيد لالاه فإنه غير واثق من أن اﻹبعاد الداخلي في حد ذاته يشكل بالضرورة انتهاكاً للمادة ٢١.
    El Comité concluye que ese trato constituye una violación del artículo 10 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذه المعاملة تعد انتهاكاً للمادة ١٠ من العهد.
    Ambas omisiones de las autoridades turcas se consideraron una violación del artículo 2 del Convenio. UN وقد اعتُبر تقصير السلطات التركية في كلا الأمرين انتهاكاً للمادة 2 من الاتفاقية.
    El abogado afirma que el Comité debe examinar esta cuestión, ya que puede constituir una violación del Pacto. UN ويقول المحامي إن من السليم أن تنظر اللجنة في المسألة بقدر ما تشكل انتهاكا للعهد.
    Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Dice que esto constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14. UN وقال إن ذلك يشكل انتهاكا للفقرة ٥ من المادة ٤١.
    Además, creemos que el Sr. Sa ' di es víctima de una violación del artículo 19 leído juntamente con el artículo 27. UN بل إننا نعتقد أن السيد سعدي كان، إضافة إلى ذلك، ضحية لانتهاك المادة 19 إذا قرئت مع المادة 27.
    En la medida en que la legislación canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor alega una violación del artículo 17. UN ولما كان القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، فإن صاحب الرسالة يدعى أن المادة ١٧ قد انتهكت.
    Esto llevaría, según el mismo autor, a una violación del artículo 14, párrafo 5. 6.8. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل إخلالاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    Se afirma que todo ello constituye una violación del artículo 9. 3.3. UN ويذكر صاحب البلاغ أن جميع التجاوزات المذكورة أعلاه تشكل خرقاً لأحكام المادة 9.
    La abogada afirma que la dilación basta en sí misma para constituir una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وأفادت المحامية أن هذا التأخير، في حد ذاته، يكفي لتشكيل إخلال بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    En estas circunstancias, el Comité ponderó debidamente las alegaciones del autor y estimó que se había producido una violación del artículo 7. UN وعليه أعطت اللجنة ادعاءات صاحب الرسالة ما تستحقه من وزن ورأت أن المادة 7 قد انتُهكت.
    Los aviones de la ONUCI y de los efectivos Licorne se están utilizando para la vigilancia de las fronteras y se están estudiando medidas para la posible recolección y liquidación de las armas ilegales cuya tenencia constituya una violación del embargo. UN ويجري أيضا استخدام الموارد الجوية المتاحة لعملية الأمم المتحدة وقوات ليكـورن، لرصد مناطق الحدود، كما يُنظر في اتخاذ تدابير لإمكانيـة جمع الأسلحة غير القانونية التي يرى أنها مخالفة لأحكام الحظر، والتخلص منها.
    El Comité considera que los hechos expuestos indican una violación del artículo 7 en relación con los hijos de la autora. UN وترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت عليها تكشف عن حدوث انتهاكٍ للمادة 7 فيما يتعلق بولدي صاحبة البلاغ.
    5.2 El autor reitera que se ha producido una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, toda vez que el Tribunal Supremo, como tribunal de casación, no es una segunda instancia jurisdiccional que pueda realizar una nueva valoración de los hechos y de las pruebas. UN 5-2 ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت لأن المحكمة العليا، باعتبارها محكمة نقض، ليست محكمة ثانية مؤهلة لإجراء تقييم جديد للوقائع والأدلة.
    3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, pues la exigencia de la nacionalidad prevista en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكٍ لأحكام المادة 26 من العهد لأن شرط المواطَنة الذي ينص عليه القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus