"unificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توحيد
        
    • التوحيد
        
    • بتوحيد
        
    • للتوحيد
        
    • الوحدة
        
    • أمم متحدة واحدة
        
    • بالتوحيد
        
    • توحيدها
        
    • التوحيدية
        
    • توحيدهما
        
    • الطرازين
        
    • توحيدا
        
    • توحيده
        
    • توحد
        
    • أن إدماج
        
    Análogamente, la unificación de los deportes en Sudáfrica debería convertirse en vehículo, por derecho propio, de la unidad nacional. UN وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية.
    Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. UN وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية.
    Sin embargo, declararon que la cuestión era muy delicada y que se había resuelto entre las partes desde la unificación en 1990. UN غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١.
    Evidentemente, la unificación es, en muchos aspectos, un proceso mucho más largo de lo que se había podido imaginar. UN ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً.
    Entre esas medidas podría figurar la unificación o transferencia inmediata de diversos informes. UN ويمكن أن تشمل هذه الخطوات التوحيد أو التحويل الفوريين لتقارير شتى.
    La República de China sigue persiguiendo el objetivo de lograr finalmente la unificación de China. UN ولا تزال جمهورية الصين ملتزمة بتوحيد الصين في نهاية المطاف.
    El orador entiende que, a menos que lo soliciten concretamente los Estados Miembros, no se presentarán más informes sobre la cuestión de la unificación. UN وقال بأنه يفهم، أنه لا ينبغي إعداد تقارير أخرى عن توحيد الحسابات ما لم تطلب الدول الأعضاء ذلك بصفة خاصة.
    Con la unificación de la hoja, nosotros haremos lo justo y filial. Open Subtitles و سنفعل ذلك مع توحيد حد السكين نحن الابناء الصالحين
    Sabemos que solo vale eso si es una pelea de unificación de título. Open Subtitles نحن نعلم فقط يستحق كل هذا العناء إذا عنوان توحيد المعركة.
    1988 Presidente del Comité para la unificación y la Reforma del Código Criminal, Código Penal, Ley de Procedimiento Penal y Código de Procedimiento Penal. UN ١٩٨٨ رئيس، لجنة توحيد وإصلاح القانون الجنائي، وقانون العقوبات، وقانون اﻹجراءات الجنائية، ومدونة اﻹجراءات الجنائية.
    Por último, pone de relieve la necesidad de lograr la plena participación de los países en desarrollo en el proceso de unificación del derecho mercantil internacional. UN وأكدت، في ختام كلمتها على الحاجة الى كفالة مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية توحيد القانون التجاري الدولي.
    Sólo entonces podrá la CNUDMI desempeñar sus funciones de unificación del derecho mercantil internacional de la manera deseada y en consonancia con su mandato. UN وعندها فقط، يمكن للجنة أن تؤدي مهامها في مجال توحيد القانون التجاري الدولي باﻷسلوب المرغوب ووفقا لولايتها.
    Está de acuerdo con oradores anteriores en la necesidad de dar cima rápidamente a la labor de unificación de las normas por las que se regula la contratación de servicios. UN وهو يتفق مع المتكلمين السابقين فيما يتعلق بالحاجة إلى سرعة إكمال العمل بشأن توحيد المعايير المنظمة لاشتراء الخدمات.
    Sin embargo, el Tratado de unificación preveía ciertas excepciones para tener en cuenta las dificultades propias del período de transición. UN وقال إنه قد سمح بعدد من الاستثناءات بموجب معاهدة التوحيد مراعاة للصعوبـــات المتعلقة بالفترة الانتقالية.
    Observó que los programas de educación y la fusión del sector público debido a la unificación eran onerosos, y que la guerra había perjudicado seriamente la situación económica. UN وذكر ملاحظة مؤداها أن دمج برامج التعليم والقطاع العام بداعي التوحيد هما عمليتان تتطلبان تكاليف باهظة، كما أن الحرب لا تزال تعرقل الحالة الاقتصادية.
    Esa participación en la labor de las Naciones Unidas no debería impedir en modo alguno la unificación. UN ولا يجب أن تحول المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة بأي حال من اﻷحوال دون عملية التوحيد.
    La actual unificación pacífica de ese continente es un mensaje de esperanza para todo el mundo. UN وأصبحت رسالة التوحيد السلمي لهذه القارة في الوقت الحاضر رسالة أمل للعالم أجمع.
    El pueblo de Rusia debe también tener éxito en el proceso de unificación. UN أما الشعب الروسي فيجب أن يكون أيضا من الفائزين في عملية التوحيد اﻷوروبي.
    En lo que respecta a la unificación de los bancos de datos terminológicos de acceso en línea, la Comisión opina que deberían facilitarse a todos los lugares de destino. UN وفيما يتعلق بتوحيد الوصول المباشر إلى مصارف بيانات المصطلحات، ترى اللجنة بأن يتاح هذا الأمر أمام جميع مراكز العمل.
    Se debería tener en cuenta su unificación y su integración para darles masa crítica, enfocarlos mejor y reducir los gastos administrativos innecesarios. UN وينبغي للتوحيد والتكامل أن يضمنا حجما وتركيزا حاسمين وأن يخففا من النفقات غير الضرورية.
    Pero el Káiser, en 1913, se dio cuenta de que la unificación no estaba completa. Open Subtitles لكن القيصر ، وفي عام 1913 أدرك أن عملية الوحدة لم تكتمل تماماً
    Asimismo, quisiéramos subrayar que el criterio de la unificación de las Naciones Unidas debe tener en cuenta las condiciones y prioridades nacionales. UN كما نود التشديد على أن نهج أمم متحدة واحدة يجب أن يراعي الظروف والأولويات الوطنية.
    Correspondencia personal con el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre cuestiones de unificación internacional del derecho privado. UN مراسلات شخصية مع وزارة الخارجية بالولايات المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالتوحيد الدولي للقانون الخاص.
    También cabe mencionar la racionalización satisfactoria de las publicaciones, pues mediante la fusión o unificación se ha logrado disminuir su número en un 55% desde 2000. UN ومما تجدر ملاحظته أيضا الترشيد الناجح للمنشورات: فقد تم توحيدها وتناقص عددها بنسبة 55 في المائة منذ عام 2000.
    También se expresó la preocupación sobre las relaciones de la organización con la Iglesia de la unificación. UN كما أُعرب عن القلق إزاء صلة المنظمة بالكنيسة التوحيدية.
    Los intercambios entre Alemania oriental y Alemania occidental por conducto de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales no sólo contribuyeron a la paz y la seguridad regionales, sino también a su unificación pacífica en 1990. UN فالمبادلات بين ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لم تسهم فحسب في إقرار السلام والأمن الإقليميين، بل وأسهمت أيضا في توحيدهما بصورة سلمية عام 1990.
    unificación de los vehículos de apoyo de tipo comercial y militar UN الجمع بين الطرازين التجاري والعسكري لمركبات الدعم الهدف
    Problema: Contribuir en forma constructiva a crear una estructura de la igualdad de género con un mayor grado de unificación, coordinación complementariedad y colaboración. UN التحدي: المساهمة البناءة في إقامة هيكل للمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة يكون أكثر توحيدا وتنسيقا وتكاملا وتعاونا.
    Esta situación se debe a los distintos sistemas que existían en cada parte del país antes de la unificación. UN وتنبع هذه الحالة من اختلاف الترتيبات التي كانت قائمة في أنحاء البلد التأسيسية قبل توحيده.
    Esta posición parece en armonía con la regla de la sucesión ipso jure en los tratados, enunciada en la Convención de Viena de 1978 para el caso de unificación y de separación de Estados. UN ويبدو هذا الموقف منسجما مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، وهي قاعدة نصت عليها اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات توحد الدول وانفصالها.
    La unificación de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz podría simplificar los procesos legislativos y administrativos del financiamiento de esas operaciones. UN ويلاحظ وفده أن إدماج حسابات عمليات حفظ السلام يمكن أن يبسِّط العمليات التشريعية والإدارية لتمويل عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus