"varían de un país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تختلف من بلد
        
    • تتفاوت من بلد
        
    • باختلاف البلدان
        
    • تتفاوت بين بلد
        
    • تتباين بين البلدان
        
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Sus objetivos varían de un país a otro, pero generalmente están concebidos para infundir la comprensión y el sentido de responsabilidad hacia cuestiones de población. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Sus objetivos varían de un país a otro, pero generalmente están concebidos para infundir la comprensión y el sentido de responsabilidad hacia cuestiones de población. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Naturalmente, las políticas educacionales varían de un país a otro. UN وطبيعي أن السياسات التعليمية تتفاوت من بلد الى آخر.
    Sin embargo, los aspectos jurídicos, de procedimiento y financieros varían de un país a otro. UN بيد أن الجوانب القانونية والاجرائية والمالية تختلف باختلاف البلدان.
    Aunque los problemas de las drogas varían de un país a otro, la tecnología de la información puede tener multitud de aplicaciones, según las distintas características de las sociedades y las diferencias de las tradiciones culturales. UN وعلى الرغم من أن مشاكل المخدرات تتفاوت بين بلد وآخر، فإن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تجد عدة تطبيقات لها، ويعتمد ذلك على السمات المميزة للمجتمعات، وعلى التفاوت في التقاليد الثقافية.
    En la práctica, cualquier método tiene defectos, además los sistemas de estadísticas varían de un país a otro. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    Hay que señalar que no existe ningún método de validez absoluta para empadronar nómadas, y que las condiciones varían de un país a otro. UN وينبغي تأكيد أنه ليس هناك من منهجية مطلقة لعد الرحل من السكان وأن اﻷحوال قد تختلف من بلد ﻵخر.
    En relación con las estructuras encargadas de luchar contra la proliferación de armas ligeras, éstas varían de un país a otro. UN أما على صعيد الهياكل المكلفة بمكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة، فإنها تختلف من بلد إلى آخر.
    Los regímenes de propiedad varían de un país a otro, y no puede suponerse que todos ellos incluyan la noción de bienes comunes. UN وإن نظم الملكية تختلف من بلد لآخر ولا يمكن الافتراض بأنها تغطي جميعها مفهوم الملكية المشتركة.
    Ellos varían de un país a otro en función de las condiciones ambientales y del nivel de protección que procura obtener la sociedad local. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.
    Ellos varían de un país a otro en función de las condiciones ambientales y del nivel de protección que procura obtener la sociedad local. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.
    Aunque los ministerios que representan varían de un país a otro, se trata de gente que realiza actividades en sus respectivas comunidades nacionales de seguridad. UN ومع أن الوزارات التي يمثلونها تختلف من بلد لآخر، فإنهم ينبغي أن ينشطوا داخل أوساطهم الأمنية الوطنية.
    Pueden aplicarse normas de seguridad, pero éstas varían de un país a otro. UN وهناك معايير أمان مطبقة ولكنها قد تختلف من بلد لآخر.
    Pueden aplicarse normas de seguridad, pero éstas varían de un país a otro. UN وهناك معايير أمان مطبقة ولكنها قد تختلف من بلد لآخر.
    Sin embargo, cada producto puede causar, en distinto grado, efectos secundarios adversos para el medio ambiente o tensiones en la base de recursos: es más, los efectos varían de un país a otro. UN مع ذلك فإن سلعا مختلفة قد تسبب مقادير مختلفة من اﻵثار البيئية الجانبية أو التوترات السلبية التي تصيب قاعدة الموارد. واﻷهم من ذلك، فإن اﻵثار تختلف من بلد الى آخر.
    Las necesidades varían de un país a otro, por lo que hace falta hacer una evaluación preliminar por país para determinar las necesidades exactas y formular las modalidades y estrategias apropiadas. UN وبما أن الاحتياجات تختلف من بلد الى آخر، يلزم إعداد تقييم محدد البلد لتعيين الاحتياجات بدقة ووضع الصيغ والاستراتيجيات بما يلائمها.
    Estas necesidades varían de un país a otro en la región. UN وهذه الاحتياجات تتفاوت من بلد إلى آخر في المنطقة.
    56. En el informe no se hacen recomendaciones concretas, ya que las necesidades institucionales varían de un país a otro. UN 56 - ولم يصدر التقرير أي توصيات عملية لأن المتطلبات المؤسسية تتفاوت من بلد لآخر.
    Los propósitos, los procedimientos de preparación y los contenidos de los informes nacionales sobre desarrollo humano varían de un país a otro y de un año a otro. UN وتتفاوت تقارير التنمية البشرية الوطنية من حيث الغرض منها ومرحلة إعدادها ومصمونها باختلاف البلدان والسنوات.
    Las consecuencias estructurales para la economía mundial son más complejas y varían de un país o sector a otro. UN والآثار الهيكلية للاقتصاد العالمي معقدة للغاية وتختلف باختلاف البلدان والقطاعات.
    Las prestaciones por desempleo y las políticas dinámicas del mercado de trabajo requieren proporciones notables del presupuesto que varían de un país a otro. UN وتستحوذ تعويضات البطالة وسياسات تنشيط سوق العمل على أجزاء هامة من المخصصات، تتفاوت بين بلد وآخر.
    Aunque la calidad y la eficacia de estos programas de acción varían de un país a otro y dentro de cada país, el proceso de los programas nacionales de acción ha sido una experiencia única de la que pueden sacarse muchas enseñanzas y que puede servir de base para muchos progresos en el futuro. UN وبالرغم من أن نوعية وفعالية برامج العمل تلك تتباين بين البلدان وداخلها، فإن عملية برامج العمل الوطنية كانت خبرة فريدة يمكن تعلم الكثير منها والاستفادة منه مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus