"varios instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من الصكوك
        
    • عدة صكوك
        
    • العديد من الصكوك
        
    • مختلف الصكوك
        
    • عدة أدوات
        
    • عددا من الصكوك
        
    • عدد من الأدوات
        
    • عدد من صكوك
        
    • شتى الصكوك
        
    • أدوات عديدة
        
    • عدداً من الأدوات
        
    • عددا من الأدوات
        
    • عدداً من الصكوك
        
    • العديد من الأدوات
        
    • عدد من الاتفاقيات
        
    El Comité observa con especial interés que Armenia ha ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Ha demostrado su utilidad respecto de la creación de varios instrumentos jurídicamente vinculantes. UN وأثبتت الاتفاقية جدواها في إيجاد عدد من الصكوك الجديدة الملزمة قانونا.
    Lamentaba que Côte d ' Ivoire no hubiera aceptado algunas recomendaciones, como la ratificación de varios instrumentos de derechos humanos. UN وأعربت عن أسفها لأن كوت ديفوار لم تقبل بعض التوصيات، مثل التصديق على عدة صكوك لحقوق الإنسان.
    En los próximos años se prevé que se han de negociar varios instrumentos internacionales sobre el medio ambiente. UN من المتوقع أن يجري التفاوض على عدة صكوك بيئية دولية في السنوات القليلة القادمة.
    Recordando que el Afganistán es Parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos y tiene la obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Este fenómeno preocupa mucho en el ámbito internacional, como ha resultado evidente por la aprobación de varios instrumentos internacionales para combatirlo. UN وما برحت تحدث قدرا بالغا من القلق على الصعيد الدولي، كما يتضح من اعتماد مختلف الصكوك الدولية لمكافحتها.
    También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. UN والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    También se exige en varios instrumentos internacionales, además de la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN وهي مطلوبة أيضا في عدد من الصكوك الدولية بالإضافة إلى اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Esto concordaba con las obligaciones de Bélgica en virtud de varios instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención. UN وهذا يتفق مع التزامات بلجيكا بموجب عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية.
    Se trata de un derecho que ha sido reconocido en varios instrumentos jurídicos y que ha calado hondamente en el derecho internacional. UN ولقد جرى الاعتراف بذلك الحق في عدد من الصكوك القانونية وأصبح راسخا إلى حد كبير في القانون الدولي.
    La composición del tribunal deberá ser tal que cumpla los requisitos establecidos en varios instrumentos de derechos humanos de carácter universal y regional. UN ينبغي أن تشكل المحكمة على نحو يفي بالمقتضيات المحددة في عدة صكوك عالمية واقليمية لحقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, Rumania había pasado a ser parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، أصبحت رومانيا طرفا في عدة صكوك دولية لحقوق الانسان.
    La comunidad internacional ha afirmado reiteradamente que los Estados deben velar por que sus actividades no causen daños a otros Estados, principio éste que se enuncia en varios instrumentos del derecho sobre el medio ambiente. UN وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن من المتعين على الدول أن تتأكد من أن أنشطتها لا تسبب أي ضرر للدول اﻷخرى، وهو مبدأ منصوص عليه في عدة صكوك لقانون البيئة.
    La India es también un Estado miembro activo de la Organización Internacional del Trabajo y ha aceptado o ha pasado a ser Parte en varios instrumentos internacionales de la Organización Internacional del Trabajo. UN كذلك فإن الهند دولة طرف نشطة في منظمة العمل الدولية وقبلت الانضمام إلى عدة صكوك دولية لهذه المنظمة أو أصبحت طرفاً فيها.
    Recordando que el Afganistán es Parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos y tiene la obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Por ello, reconocemos la jurisdicción obligatoria anticipada de la Corte y la hemos incorporado en varios instrumentos internacionales en los que somos parte. UN ولهذا فإننا نسلم بالولاية اﻹلزامية للمحكمة، وقد أدرجنا ذلك في العديد من الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها.
    El actual mecanismo de desarme ha podido desarrollar varios instrumentos que contienen importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. UN وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح.
    El proyecto de plan se basa en principios y marcos derivados de varios instrumentos internacionales de derechos humanos. UN إن مشروع الخطة يستوحي المبادئ والأطر المستمدة من عدة أدوات وصكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Cierto es que el artículo 22 del proyecto enumera varios instrumentos internacionales susceptibles de servir de ley de fondo. UN ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا.
    Se están elaborando varios instrumentos para ayudar a aplicar el boletín, como orientaciones sobre procedimientos de investigación. UN ويجري إعداد عدد من الأدوات للمساعدة على تنفيذ النشرة، مثل وضع إرشادات بشأن إجراءات التحقيق.
    varios instrumentos incluyen normas de protección, es decir, se ajustan a las disposiciones de los TBI en esa esfera. UN ويتضمن عدد من صكوك الاستثمار الإقليمية معايير للحماية، تتبع أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية في هذا الميدان.
    El derecho de las personas erróneamente condenadas a recibir una indemnización está previsto en varios instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, especialmente en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Existen varios instrumentos para lograr este objetivo, como los programas de microcrédito y los fondos rotatorios. UN توجد أدوات عديدة للقيام بهذا، مثل برامج الائتمانات الصغيرة والصناديق الدائرة.
    A fin de fomentar las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros e integrarlas en la estrategia general de los países y sus políticas nacionales, el Banco Mundial había elaborado varios instrumentos. UN ومن أجل تعزيز المشاغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وإدماجها في استراتيجيات نظم البلدان وسياساتها الوطنية، استحدث البنك الدولي عدداً من الأدوات.
    Ha elaborado varios instrumentos que contribuyen realmente a promover la igualdad de género. UN فقد استحدثت عددا من الأدوات تساعد بصورة حقيقية على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Con la promulgación de esta ley, Austria ha puesto en práctica varios instrumentos internacionales pertinentes del Consejo de Europa, la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN وبإصدار هذا القانون تكون النمسا قد نفَّذت عدداً من الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدرت عن مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Además de varios instrumentos técnicos, 23 países disponen ahora de tarjetas de evaluación de nivel nacional sobre la mujer y el SIDA. UN وإضافة إلى العديد من الأدوات التقنية، فإن البطاقات الخاصة بالتقارير القطرية بشأن المرأة والإيدز متوافرة الآن لـ 23 بلدا.
    varios instrumentos internacionales y regionales ya contenían una prohibición de la tortura y los malos tratos. UN وهناك عدد من الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية يشمل بالفعل حظراً ضد التعذيب والمعاملة السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus