El Comité observa con especial interés que Armenia ha ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Ha demostrado su utilidad respecto de la creación de varios instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | وأثبتت الاتفاقية جدواها في إيجاد عدد من الصكوك الجديدة الملزمة قانونا. |
Lamentaba que Côte d ' Ivoire no hubiera aceptado algunas recomendaciones, como la ratificación de varios instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعربت عن أسفها لأن كوت ديفوار لم تقبل بعض التوصيات، مثل التصديق على عدة صكوك لحقوق الإنسان. |
En los próximos años se prevé que se han de negociar varios instrumentos internacionales sobre el medio ambiente. | UN | من المتوقع أن يجري التفاوض على عدة صكوك بيئية دولية في السنوات القليلة القادمة. |
Recordando que el Afganistán es Parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos y tiene la obligación de informar sobre su aplicación, | UN | وإذ تشير إلى أن أفغانستان طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها، |
Este fenómeno preocupa mucho en el ámbito internacional, como ha resultado evidente por la aprobación de varios instrumentos internacionales para combatirlo. | UN | وما برحت تحدث قدرا بالغا من القلق على الصعيد الدولي، كما يتضح من اعتماد مختلف الصكوك الدولية لمكافحتها. |
También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. | UN | والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
También se exige en varios instrumentos internacionales, además de la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وهي مطلوبة أيضا في عدد من الصكوك الدولية بالإضافة إلى اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
Esto concordaba con las obligaciones de Bélgica en virtud de varios instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención. | UN | وهذا يتفق مع التزامات بلجيكا بموجب عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Se trata de un derecho que ha sido reconocido en varios instrumentos jurídicos y que ha calado hondamente en el derecho internacional. | UN | ولقد جرى الاعتراف بذلك الحق في عدد من الصكوك القانونية وأصبح راسخا إلى حد كبير في القانون الدولي. |
La composición del tribunal deberá ser tal que cumpla los requisitos establecidos en varios instrumentos de derechos humanos de carácter universal y regional. | UN | ينبغي أن تشكل المحكمة على نحو يفي بالمقتضيات المحددة في عدة صكوك عالمية واقليمية لحقوق الانسان. |
Al mismo tiempo, Rumania había pasado a ser parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبحت رومانيا طرفا في عدة صكوك دولية لحقوق الانسان. |
La comunidad internacional ha afirmado reiteradamente que los Estados deben velar por que sus actividades no causen daños a otros Estados, principio éste que se enuncia en varios instrumentos del derecho sobre el medio ambiente. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن من المتعين على الدول أن تتأكد من أن أنشطتها لا تسبب أي ضرر للدول اﻷخرى، وهو مبدأ منصوص عليه في عدة صكوك لقانون البيئة. |
La India es también un Estado miembro activo de la Organización Internacional del Trabajo y ha aceptado o ha pasado a ser Parte en varios instrumentos internacionales de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | كذلك فإن الهند دولة طرف نشطة في منظمة العمل الدولية وقبلت الانضمام إلى عدة صكوك دولية لهذه المنظمة أو أصبحت طرفاً فيها. |
Recordando que el Afganistán es Parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos y tiene la obligación de informar sobre su aplicación, | UN | وإذ تشير إلى أن أفغانستان طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها، |
Por ello, reconocemos la jurisdicción obligatoria anticipada de la Corte y la hemos incorporado en varios instrumentos internacionales en los que somos parte. | UN | ولهذا فإننا نسلم بالولاية اﻹلزامية للمحكمة، وقد أدرجنا ذلك في العديد من الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها. |
El actual mecanismo de desarme ha podido desarrollar varios instrumentos que contienen importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. | UN | وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح. |
El proyecto de plan se basa en principios y marcos derivados de varios instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | إن مشروع الخطة يستوحي المبادئ والأطر المستمدة من عدة أدوات وصكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان. |
Cierto es que el artículo 22 del proyecto enumera varios instrumentos internacionales susceptibles de servir de ley de fondo. | UN | ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا. |
Se están elaborando varios instrumentos para ayudar a aplicar el boletín, como orientaciones sobre procedimientos de investigación. | UN | ويجري إعداد عدد من الأدوات للمساعدة على تنفيذ النشرة، مثل وضع إرشادات بشأن إجراءات التحقيق. |
varios instrumentos incluyen normas de protección, es decir, se ajustan a las disposiciones de los TBI en esa esfera. | UN | ويتضمن عدد من صكوك الاستثمار الإقليمية معايير للحماية، تتبع أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية في هذا الميدان. |
El derecho de las personas erróneamente condenadas a recibir una indemnización está previsto en varios instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, especialmente en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Existen varios instrumentos para lograr este objetivo, como los programas de microcrédito y los fondos rotatorios. | UN | توجد أدوات عديدة للقيام بهذا، مثل برامج الائتمانات الصغيرة والصناديق الدائرة. |
A fin de fomentar las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros e integrarlas en la estrategia general de los países y sus políticas nacionales, el Banco Mundial había elaborado varios instrumentos. | UN | ومن أجل تعزيز المشاغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وإدماجها في استراتيجيات نظم البلدان وسياساتها الوطنية، استحدث البنك الدولي عدداً من الأدوات. |
Ha elaborado varios instrumentos que contribuyen realmente a promover la igualdad de género. | UN | فقد استحدثت عددا من الأدوات تساعد بصورة حقيقية على تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Con la promulgación de esta ley, Austria ha puesto en práctica varios instrumentos internacionales pertinentes del Consejo de Europa, la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | وبإصدار هذا القانون تكون النمسا قد نفَّذت عدداً من الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدرت عن مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
Además de varios instrumentos técnicos, 23 países disponen ahora de tarjetas de evaluación de nivel nacional sobre la mujer y el SIDA. | UN | وإضافة إلى العديد من الأدوات التقنية، فإن البطاقات الخاصة بالتقارير القطرية بشأن المرأة والإيدز متوافرة الآن لـ 23 بلدا. |
varios instrumentos internacionales y regionales ya contenían una prohibición de la tortura y los malos tratos. | UN | وهناك عدد من الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية يشمل بالفعل حظراً ضد التعذيب والمعاملة السيئة. |