varios representantes de diferentes regiones mencionaron los efectos de las pruebas nucleares sobre sus territorios. | UN | وأدلى عدة ممثلين من مناطق مختلفة ببيانات عن آثار الاختبارات النووية على أراضيهم. |
29. varios representantes informaron sobre campañas en los medios de información, si bien se insistió en que las campañas meramente informativas no daban resultado. | UN | 29 وتحدث عدة ممثلين عن الحملات الاعلامية، غير أنه جرى التأكيد على عدم فعالية الحملات التي تقتصر على توفير المعلومات. |
varios representantes indicaron que un desarrollo amplio abarcaba aspectos sociales, económicos y ambientales. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى أن للتنمية الشاملة جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
varios representantes también mencionaron las iniciativas gubernamentales para erradicar el cultivo de cannabis. | UN | وأشار أيضا عدد من الممثلين الى مبادرات حكوماتهم لاستئصال زراعة القنب. |
varios representantes subrayaron que para poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio sería necesaria la adhesión de la comunidad internacional en su totalidad. | UN | وأكد عدد من الممثلين على ضرورة الالتزام من جانب المجتمع الدولي ككل إذا ما أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق. |
varios representantes fueron partidarios de un desarrollo gradual del sistema, que comenzara tal vez con algunos planes piloto. | UN | وأيد العديد من الممثلين مواصلة بلورة هذا النظام، وربما البدء بعدد قليل من الخطط الرائدة. |
varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formularios de presentación de informes. | UN | وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ. |
varios representantes subrayaron la importancia del acceso a los mercados libre de impuestos y de cuotas a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وأبرز عدة ممثلين أهمية معاملة الصادرات الواردة من أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
varios representantes se refirieron a la necesidad de velar por que las evaluaciones pudieran materializarse en políticas viables. | UN | وتحدث عدة ممثلين عن الحاجة إلى التأكد من إمكانية ترجمة التقييمات إلى سياسات قابلة للتنفيذ. |
varios representantes instaron a que los países asociados en el desarrollo garantizaran una financiación suficiente para el Programa a través de sus contribuciones voluntarias. | UN | ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات. |
varios representantes destacaron que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas debía ser la base de las negociaciones. | UN | وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
varios representantes describieron extensos planes o actividades emprendidos para la preparación y la celebración del Año. | UN | وقام عدة ممثلين بوصف الخطط أو اﻹجراءات الواسعة النطاق المضطلع بها لﻹعداد للسنة الدولية والاحتفال بها. |
17. varios representantes hicieron hincapié en el deseo de aumentar la cooperación internacional para el desarrollo social como medio de complementar los esfuerzos nacionales. | UN | ١٧ - وشدد عدة ممثلين على الرغبة في تحسين التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية باعتباره وسيلة مكملة للجهود الوطنية. |
varios representantes también presentaron enmiendas detalladas del proyecto de formato para la presentación de informes sobre los PCB. | UN | وقدم عدد من الممثلين أيضاً تعديلات مفصلة على مشروع استمارة الإبلاغ عن الملوثات العضوية الثابتة. |
varios representantes destacaron que dado que la creación de capacidad y la transferencia de tecnología eran importantes, debían contar con múltiples fuentes de financiación. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى أنه نظراً إلى أهمية بناء القدرات ونقل التكنولوجيا فلابد أن توفر لهما مصادر تمويل متعددة. |
varios representantes dijeron que no podían apoyar la decisión en su forma actual. | UN | وقال عدد من الممثلين إنهم لا يستطيعون تأييد المقرر بشكله الراهن. |
varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formatos de presentación de informes. | UN | وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ. |
varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formularios de presentación de informes. | UN | وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ. |
varios representantes se opusieron enérgicamente a esa sugerencia. | UN | وعارض العديد من الممثلين هذا الاقتراح معارضة شديدة. |
El Ministerio de Derechos Humanos ofreció un almuerzo en Islamabad al que asistieron varios representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | واستضافت وزارة حقوق اﻹنسان مأدبة غداء في إسلام أباد حضرها عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
varios representantes alegaron que todas las Partes tenían que sentir cierto grado de holgura antes de poder avanzar en relación con cualquier nueva propuesta. | UN | وقال بعض الممثلين إن كل الأطراف في حاجة إلى مستوى معين من الارتياح قبل المضي قدماً بشأن أي مقترح جديد. |
varios representantes han solicitado ejercer el derecho a contestar y les concederé el uso de la palabra. | UN | يرغب بضعة ممثلين اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد؛ وسوف أعطيهم الكلمة. |
varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. | UN | وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
En asociación con la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas, varios representantes de la UNOPS asistieron a cursos de liderazgo. | UN | وفي شراكة مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة انخرط العديد من ممثلي مكتب خدمات المشاريع في دورات في مجال القيادة. |
varios representantes proporcionaron información adicional sobre la situación con respecto al consumo indebido y el tráfico ilícito de drogas en sus países, y sobre las estrategias de fiscalización de drogas aplicadas por sus gobiernos para reducir la oferta y la demanda ilícitas de drogas. | UN | وقدّم عدّة ممثّلين معلومات إضافية عن الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والاتجار بها في بلدانهم وعن استراتيجيات مكافحة المخدرات التي تتّبعها حكوماتهم لخفض العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة. |
varios representantes subrayaron que era necesario movilizar los fondos que ya estaban a la disposición, a los que, según dijeron, no siempre era fácil acceder. | UN | وشدد ممثلون كثيرون على ضرورة تعبئة الموارد المتوفرة فعلياً ولكن لا يسهل الحصول عليها دائماً حسب قولهم. |
varios representantes mencionaron que durante las consultas entre períodos de sesiones había surgido nueva información. | UN | وأشار عدد منهم إلى ظهور معلومات جديدة خلال المشاورات التي جرت بين الدورات. |
Participó también en un simposio sobre el Tribunal y se reunió con varios representantes de los medios de difusión. | UN | كما شارك في ندوة عن المحكمة والتقى بعدة ممثلين لوسائل الإعلام. |
varios representantes de partidos políticos insistieron en el hecho de que las personas que habían criticado abiertamente al poder establecido habían sido asesinadas. | UN | وأصر بعض ممثلي الأحزاب على أن الأشخاص الذين انتقدوا النظام القائم صراحة اغتيلوا. |
varios representantes expresaron apoyo a la actual versión de la Estrategia. | UN | وأعرب عدّة ممثلين عن دعمهم لصيغتها الحالية. |
Recordó el generoso apoyo prestado por el Gobierno del Japón, gracias al cual varios representantes habían podido asistir a la reunión. | UN | وذكرت بالدعم الوافر الذي قدمته حكومة اليابان وهو ما مكن عددا من الممثلين من حضور الاجتماع. |