El objetivo del Proyecto 2000+ es velar por la educación en materia de ciencia y tecnología para todos los niños, jóvenes y adultos del mundo. | UN | ويتمثل هدف مشروع ' عام ٢٠٠٠ وما بعده ' في ضمان التعليم العلمي والتكنولوجي لجميع اﻷطفال والشبان والكبار في العالم بأسره. |
Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. | UN | وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا. |
- Hay que velar por la seguridad de las personas que retornan o son reubicadas. | UN | :: يجب ضمان سلامة العائدين أو الأشخاص الذين تم نقلهم إلى أماكن أخرى. |
Una de las funciones más importantes del Estado consiste, una vez más, en velar por la estabilidad macroeconómica y sectorial. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
Sostiene que aun cuando los hechos aducidos ante el Comité puedan suscitar dudas, la misión del Comité consiste en velar por la seguridad del interesado. | UN | وتفيد بأنه، حتى لو كانت الوقائع المقدمة إلى اللجنة تثير بعض الشكوك، فإن دور اللجنة يتمثل في كفالة أمن الفرد المعني. |
velar por la correcta inversión de los aportes, subsidios y otras transferencias. | UN | ضمان استثمار المساهمات والإعانات والإحالات من أنواع أخرى استثمارا صحيحا. |
Además, como ya se ha señalado, miles de ONG se dedican también a velar por la realización de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كما ذكر أعلاه، تعمل الآلاف من المنظمات غير الحكومية أيضاً على ضمان إعمال حقوق الإنسان. |
velar por la integridad de ese mandato jurídico singular seguirá siendo de vital importancia. | UN | وسيظل من الأمور ذات الأهمية الكبيرة ضمان سلامة هذه الولاية القانونية الفريدة. |
Teniendo en cuenta la necesidad de velar por la seguridad de la población de Armenia y de Nagorno-Karabaj, | UN | ونظرا لضرورة ضمان أمن شعب أرمينيا وناغورني كاراباخ، |
Para velar por la calidad y disponibilidad de ese personal, se establecerá en la Secretaría una lista de equipos para las fases iniciales de las misiones. | UN | ومن أجل ضمان نوعية وتوفر هؤلاء الموظفين، سوف ينشأ في اﻷمانة العامة سجل بأفرقة بدء البعثات. |
Obligación de velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo | UN | واجب ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
Esta manera de trabajar respondía a una preocupación legítima por facilitar la búsqueda de una fórmula de transacción entre las delegaciones con objeto de velar por la acción rápida de la organización. | UN | وكانت طريقة العمل هذه تستجيب لهاجس شرعي هو تيسير البحث عن حل توفيقي بين الوفود بغية ضمان العمل السريع للمنظمة. |
Quisiera pasar a continuación al segundo desafío: la necesidad de velar por la seguridad marítima. | UN | وأود أن أتناول الآن التحدي الثاني المتمثل في ضرورة كفالة الأمن والسلامة البحريين. |
Convencida de la necesidad de velar por la transición pacífica a una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales, así como de la necesidad de apoyar esa transición, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول، |
Decididos también a velar por la aplicación inmediata de todos los acuerdos convenidos durante la Reunión Preparatoria Oficiosa; | UN | وتصميما منا كذلك على كفالة التنفيذ الفوري لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي ؛ |
Supone velar por la capacidad, veracidad e integridad de las instituciones básicas del Estado moderno. | UN | ويعني كفالة القدرة والمصداقية والنزاهة للمؤسسات الرئيسية في الدولة الحديثة. |
Un buen gobierno significa que la burocracia administrativa contribuye a velar por la justicia en lugar de enriquecer a los funcionarios. | UN | إن تحسين أساليب الحكم يعني أن اﻹجراءات البيروقراطية تساعد على كفالة العدل بدلا من إثراء المسئولين. |
En última instancia, los Estados Miembros tienen la responsabilidad de velar por la utilización racional de los recursos financiados por sus contribuyentes. | UN | وأخيرا تقع على الدول اﻷعضاء مسؤولية الحرص على أن تستخدم الموارد الممولة من ضرائب مواطنيهم استخداما سديدا. |
Tienen la misión de velar por la seguridad de los ciudadanos y las instituciones establecidas. | UN | ومهمتها هي السهر على أمن المواطنين وعلى المؤسسات القائمة. |
El Consejo recuerda al Gobierno del Iraq las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad y su compromiso de velar por la seguridad del personal y del equipo de inspección. | UN | ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم. |
Incumbe en particular al Ministerio Público, entre otras funciones, velar por la estricta aplicación de la ley y de las demás disposiciones normativas. | UN | وقد عهد بصفة خاصة إلى وزارة الدولة، ضمن مهام أخرى، بالسهر على التطبيق الدقيق للقانون والأحكام القانونية الأخرى. |
El Estado parte debe velar por la aplicación estricta de la legislación que prohíbe los matrimonios precoces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق قانونها بشأن منع الزواج المبكر تطبيقاً صارماً. |
Teniendo en cuenta la igualdad soberana de los Estados, corresponde a las Naciones Unidas velar por la seguridad de todos los Estados sin excepción. | UN | وبالنظر الى تساوي الدول في السيادة، فإن على اﻷمم المتحدة أن تسهر على أمن الدول كافة دون استثناء. |
También le alienta a examinar los efectos de las medidas adoptadas a fin de velar por la consecución de las metas establecidas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة. |
Tiene por misión hacerse cargo de las cuestiones religiosas y velar por la libertad del ejercicio de culto. | UN | ومهمتها هي الاعتناء بالشؤون الدينية والسهر على ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
130. Las agencias y los centros de acogida deberían aplicar unas políticas claras y ejecutar los procedimientos acordados relativos a la conclusión programada o no de su trabajo con los niños con objeto de velar por la reinserción social o el seguimiento adecuados. | UN | 130 - ينبغي أن تتبع هيئات الرعاية ومرافقها سياسات واضحة وتضطلع بتنفيذ إجراءات مُتّفق عليها فيما يتصل بالاختتام المتوقع أو غير المتوقع لأنشطتها مع الأطفال ضماناً لمدهم برعاية لاحقة و/أو متابعتهم على النحو السليم. |
d) Cooperación técnica. A fin de velar por la ejecución efectiva de sus programas de asistencia y protección, el ACNUR realiza una inversión importante en la capacitación de sus asociados en la ejecución. | UN | )د( التعاون التقني - لكي تكفل المفوضية التنفيذ الفعال لبرامج المساعدة والحماية التي تضطلع بها، فإنها تستثمر بصورة هامة في تدريب الشركاء المنفذين. |
Corresponde al Estado, por medio de sus autoridades competentes, velar por la supervisión de la seguridad, el bienestar y el desarrollo de todo niño en acogimiento alternativo y la revisión periódica de la idoneidad de la modalidad de acogimiento adoptada. | UN | كما تتحمل الدولة، عن طريق سلطاتها المختصة، مسؤولية تأمين الإشراف على سلامة أي طفل يتلقى الرعاية البديلة ورفاهه ونموه، وإنجاز مراجعة دورية لتقييم مدى ملاءمة ترتيبات الرعاية المقدمة. |
La Comisión hace hincapié en que las inspecciones sistemáticas son fundamentales para velar por la seguridad de la aviación de conformidad con las normas internacionales aplicables. | UN | وتشدد اللجنة على أن الاضطلاع بعمليات التفتيش على نحو منتظم يكتسي أهمية قصوى لكفالة سلامة الطيران عملاً بالمقاييس الدولية السارية المعمول بها. |
Además, en 2012 el Organismo empleó 1.510 guardas para velar por la seguridad de los materiales importados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توظيف 510 1 حراس خلال عام 2012 للسهر على أمن المواد المستوردة. |