"violación del principio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك مبدأ
        
    • انتهاك لمبدأ
        
    • بانتهاك مبدأ
        
    • تنتهك مبدأ
        
    • بانتهاكات مبدأ
        
    • انتهاكات لمبدأ
        
    • انتهاكات مبدأ
        
    • انتهاكاً لمبدأ
        
    • ينتهك مبدأ
        
    • خرق مبدأ
        
    • انتهاكا لمبدأ
        
    • إنتهاكا لمبدأ
        
    • انتهاك للمبدأ
        
    • انتهاكاً للمبدأ
        
    • وانتهاك مبدأ
        
    Está prohibido establecer en esta esfera una distinción fundada en el sexo que determine la violación del principio de igualdad de oportunidades. UN ومن المحظور وضع أي استثناء في هذا المجال يقوم على أساس نوع الجنس ويؤدي إلى انتهاك مبدأ تكافؤ الفرص.
    Hay dos fallos de los tribunales nacionales sobre violación del principio de igualdad de género. UN وهناك حكمان صادران من محكمتين وطنيتين بشأن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Cualquier violación del principio del respeto a la integridad territorial es incompatible con la Carta. UN وأي انتهاك لمبدأ احترام السلامة الإقليمية لن يكون متفقا مع الميثاق.
    La ORTT ha establecido un Comité de Quejas con un mandato de cinco años, cuya función es recibir las quejas por la violación del principio de imparcialidad de la información. UN وأنشأت هذه اللجنة لجنة للشكاوى بولاية لمدة خمس سنوات لمعالجة الشكاوى فيما يتصل بانتهاك مبدأ حيدة المعلومات.
    Por consiguiente, toda recomendación que emane de ella no debería ser examinada por la organización auditada, pues de lo contrario constituiría una violación del principio de la auditoría única. UN وبناءً عليه، ينبغي لأي منظمة رُوجعت حساباتها ألا تولي اعتباراً لأي توصية تنبثق من عملية التدقيق حتى لا تنتهك مبدأ المراجعة الوحيدة.
    Cuestiones de fondo: violación del principio de igualdad ante la ley y de la prohibición de la discriminación UN المسائل الإجرائية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون وحظر التمييز
    Tratar de eliminar o limitar las consecuencias de la violación del principio de igualdad de trato; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    1.1 violación del principio de la inmunidad jurisdiccional de los Estados UN ١-١ انتهاك مبدأ حصانة الدول من الولاية القضائية
    Además, en la Carta de las Naciones Unidas se trata el derecho a la libre determinación como un principio que no puede servir para justificar la violación del principio de la independencia y la integridad territorial del Estado. UN وعلاوة على ذلك، يشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى الحق في تقرير المصير على أنه مبدأ لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك مبدأ استقلال الدولة وسلامتها اﻹقليمية.
    violación del principio básico de non-refoulement UN انتهاك مبدأ عدم الطرد اﻷساسي
    Los casos de violación del principio del matrimonio libremente contraído están disminuyendo Según informes de los tribunales del pueblo locales, en 1997, el número de casos en los que se alegó que había habido restricción del matrimonio libre y progresivo fue muy reducido en comparación con los suscitados por otras cuestiones conyugales o familiares. UN وقد انتهى عهد انتهاك مبدأ الزواج الحر. ووفقا لتقرير مقدم من محاكم الشعب المحلية، فإن عدد الحالات التي كان فيها الزواج الحر والتقدمي مقيدا أقل بكثير بالمقارنة بالحالات اﻷخرى للزواج واﻷسرة في عام ١٩٩٧.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del párrafo 4 del artículo 68 de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    El Estado Parte invoca y transcribe la parte de la sentencia en la que el Tribunal se ocupa de la supuesta violación del principio de la presunción de inocencia. UN وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه.
    Por consiguiente, toda recomendación que emane de ella no debería ser examinada por la organización auditada, pues de lo contrario constituiría una violación del principio de la auditoría única. UN وبناءً عليه، ينبغي لأي منظمة رُوجعت حساباتها ألا تولي اعتباراً لأي توصية تنبثق من عملية التدقيق حتى لا تنتهك مبدأ المراجعة الوحيدة.
    Los problemas que afectan a las comunidades minoritarias suelen estar relacionados con la violación del principio de no discriminación, que da por resultado su exclusión. UN وتتصل المشاكل التي تعاني منها جماعات الأقليات في معظم الأحيان بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، وما ينجر عنها من استبعاد.
    Mediante las otras cinco categorías de violaciones se puede detectar indirectamente la violación del principio de no discriminación. UN كما يمكن تبين انتهاكات لمبدأ عدم التمييز بصورة غير مباشرة من خلال الفئات الخمس اﻷخرى من الانتهاكات.
    Se ha otorgado una protección adicional a las personas que ejercen sus derechos debido a la violación del principio de igualdad de trato. UN وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة.
    Por lo tanto, es absolutamente inexacto pretender que los sucesores serían nombrados por orden alfabético, en violación del principio de igualdad. UN لذا ليس من الصحيح ادعاء تعيين الخلف حسب الترتيب الأبجدي، انتهاكاً لمبدأ المساواة.
    A su juicio, las instancias nacionales han intervenido directamente en controversias religiosas en violación del principio constitucional de laicismo. UN وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري.
    Toda singularización de un determinado grupo de ciudadanos mediante disposiciones jurídicas que les otorguen una protección especial supone inevitablemente la violación del principio de igualdad, consagrado por la Constitución. UN وكل إفراد لصنف معين من المواطنين بأحكام قانونية حمائية خاصة بهم يُؤدّي حتما إلى خرق مبدأ المساواة المقرّر بالدستور.
    El envío de observadores de los derechos humanos al Iraq constituiría una violación del principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN إن إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى العراق من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Sin embargo, la Oficina sigue muy preocupada por la situación existente en diversas regiones en las que quienes buscaban protección se les ha denegado el acceso a la seguridad en violación del principio de la no devolución y también de elementales consideraciones de humanidad. UN ومع ذلك، ما زالت المفوضية تشعر بقلق بالغ ازاء الحالات المشاهدة في مناطق شتى حيث يحرم اﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية من الدخول في أمان، إنتهاكا لمبدأ عدم الاعادة القسرية فضلا عن الاعتبارات الانسانية اﻷساسية.
    También constituye una violación del principio firme del derecho internacional que prohíbe la adquisición de territorio ajeno por la fuerza. UN إنه انتهاك للمبدأ الثابت في القانون الدولي الذي يحرم الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة.
    Se le negó el acceso a la atención médica en violación del principio 24 del Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión y de los artículos 24 y 25 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN كما أنها حُرمت من إمكانية الحصول على رعاية طبية انتهاكاً للمبدأ 24 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، والمادتين 24 و25 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    A fin de evitar los abusos y la violación del principio de legalidad, el Tribunal Federal controla con bastante severidad el recurso a este poder. UN ولتفادي التجاوزات وانتهاك مبدأ الشرعية، تراقب المحكمة الاتحادية بقدر كاف من الصرامة اللجوء الى استخدام هذه السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus