"viven en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • يعشن في
        
    • يقيمون في
        
    • تعيش على
        
    • يعيشون فيها
        
    • يعيشون مع
        
    • أقاموا في الطابق
        
    • تعيشون في
        
    • كان كما توقعت
        
    • يعيشون داخل
        
    • يسكنون في
        
    • يقطنان في
        
    • المقيمين داخل
        
    • يعيش معظمهم في
        
    Expresa su preocupación porque a numerosos ciudadanos sirios que viven en el extranjero, así como a sus hijos se les ha denegado el pasaporte sirio. UN ويظل يساورها القلق لأن العديد من السوريين الذين يعيشون في الخارج، وكذلك أطفالهم، لم يسمح لهم بالحصول على جواز سفر سوري.
    Parece que se acepta que unos 12 millones de ellos viven en el noroeste y que puede haber hasta 30 millones de azeríes en todo el país. UN ويبدو مقبولاً أن نحو 12 مليونا منهم يعيشون في الشمال الغربي، وأنه ربما كان بالبلد كله عدد يصل إلى 30 مليون شخص منهم.
    Unas 60.000 personas viven en el barrio residencial de ar-Ram, situado justo después del límite municipal de Jerusalén. UN فهناك قرابة 000 60 شخص يعيشون في ضاحية أرام خارج الحدود البلدية لمدينة القدس بقليل.
    Crear condiciones en el mercado de trabajo que promuevan la presencia de mujeres que viven en el medio rural; UN إيجاد الظروف المناسبة في سوق العمل لتعزيز فرص العمل المتاحة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية؛
    Alrededor del 44% de las mujeres eslovacas viven en el campo. UN وقالت إن نسبة ٤٤ في المائة تقريبا من النساء السلوفاكيات يعشن في الريف.
    Pero esas personas viven en el desierto todo el tiempo, están acostumbrados. Open Subtitles ولكنهم يعيشون في الصحراء دائماً لذا هم معتادون على ذلك
    Envíos de dinero de ciudadanos que viven en el extranjero UN تحويلات الرعايا الذين يعيشون في الخارج اللاجئون الحضر
    Incluso la posibilidad de contribuir a las actividades educacionales en Jalalabad resulta difícil para los profesores que viven en el Pakistán. UN وحتى امكانية المساهمة في اﻷنشطة التعليمية في جلال أباد تعد صعبة على اﻷساتذة الذين يعيشون في باكستان.
    La situación de los bielorrusos que viven en el extranjero, lejos o cerca, no deja indiferente a Belarús. UN إن حالة البيلاروسيين الذين يعيشون في الخارج تحظى باهتمام بيلاروس.
    De los 2,3 millones de liberianos aproximadamente que viven en el país, más de 1,5 millones siguen requiriendo asistencia de esta naturaleza. UN ومن بين نحو ٢,٣ مليون ليبري يعيشون في البلد، فإن أكثر من ١,٥ مليون نسمة ما زالو بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية.
    Los israelíes que viven en el norte debe ser libres de la amenaza de los bombardeos y libres de la tensión y el miedo. UN وإن اﻹسرائيليين الذين يعيشون في الشمال يجب ألا يخضعوا للتهديد بالقصف وينبغي ألا يعيشوا تحت وطأة التوتـر والخوف.
    Además, los bosnios que viven en el campamento de Kirklareli y en Estambul recibirán asistencia del ACNUR. UN وعلاوة على ذلك، سيتلقى البوسنيون الذين يعيشون في مخيم كيركلاري وفي اسطنبول مساعدات من المفوضية.
    El Gobierno debe respetar los derechos de los disidentes iraníes que viven en el extranjero, y poner fin al acoso de sus familias en el país. UN وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد.
    Respuesta: viven en el Sudán. Me dio la impresión de que vivían allí por algún tiempo. Viven de manera confortable. UN جواب: إنهم كانوا يعيشون في السودان، وأعتقد أنهم كانوا يعيشون هناك منذ فترة ليست بالقصيرة، وهم ينعمون بمعيشة مريحة.
    No debemos olvidar que hay aproximadamente 500.000 personas procedentes del territorio de Croacia que viven en el exilio. UN وينبغي لنا ألا ننسى أن قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ شخص من إقليم جمهورية كرواتيا يعيشون في المنفى.
    No se cobran impuestos a los judíos que viven en el Golán. UN فهم لا يقومون بجبي الضرائب من اليهود الذين يعيشون في مرتفعات الجولان.
    pero si los ángeles viven en el Cielo, ¿a dónde van los ángeles muertos? Open Subtitles لكن إن كانت الملائكة تعيش في النعيم، فإلى أين سيذهب الملاك الميت؟
    También querría saber qué minorías viven en el Paraguay, cuáles son los idiomas que usan y de qué manera éstos son protegidos. UN وأبدى رغبته أيضا في معرفة اﻷقليات التي تعيش في باراغواي، واللغات التي تستخدمها وكيف تتم حماية تلك اللغات.
    La oradora destaca que la violencia entraña también traumatismos psicológicos y que son muchas las mujeres que viven en el terror y la angustia. UN ويتسبب العنف أيضاً في صدمات نفسية، وكثير من النساء يعشن في خوف وقلق.
    Se calcula que otros 2,8 millones de personas que no están inscritas viven en el vasto territorio de la Federación de Rusia. UN ويقدﱠر أنه يوجد ٨,٢ مليون شخص آخرين يقيمون في اﻹقليم الشاسع للاتحاد الروسي بدون تسجيل.
    Las formas de organismos marinos que viven en el fondo del océano o en el subsuelo. UN أحياء القاع هي أشكال الحياة البحرية التي تعيش على قاع المحيط أو فيه. التعكر اﻷحيائي
    Con respecto a la mutilación genital, hay que señalar que estas prácticas no forman parte de la cultura camerunesa, sino que han sido importadas por los numerosos refugiados que viven en el país. UN وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية، شدد السيد انكو على أن هذه الممارسات لا تمثل جزءاً من الثقافة الكاميرونية بل دخلت البلاد بدخول العديد من اللاجئين الذين يعيشون فيها.
    Asimismo, se está llevando a cabo un programa de ayuda económica hasta los 16 años para los niños desprotegidos que viven en el seno de una familia; UN وفضلاً عن ذلك يتم تنفيذ برنامج لتقديم الدعم الاقتصادي إلى الأطفال غير المحميين الذين يعيشون مع أسرهم حتى يبلغوا سن 16 عاماً.
    Desde 2002 viven en el sótano de un edificio en cuyo sistema de calefacción y mantenimiento trabaja el autor. UN وبداية من عام 2002، أقاموا في الطابق السفلي من عمارة يعمل فيها صاحب الشكوى للإشراف على نظام التدفئة والصيانة.
    Pero supongamos que viven en el trópico y salen de la choza un día y dejan unas huellas en la blanda tierra alrededor de la casa. TED ولكن لنفترض أنّكم تعيشون في منطقة استوائية وفي أحد الأيام، خرجتم من الكوخ وتركتم آثار أقدامٍ في الوحل المحيط بالمنزل
    Que viven en el lado salvaje♫ Open Subtitles KotogaaruokitaiTsutaete * سأخبركم إذا كان كما توقعت *
    Profesor Korczak, ¿cuántos niños viven en el gueto? Open Subtitles أستاذ كورجاك كم عدد الأطفال الذين يعيشون داخل الحي؟
    Debo conocer a los estudiantes que viven en el Nº 26 de Hickory Road pero de un modo que no... Open Subtitles في البداية يجب أن أتعرف على الطلبة الذين يسكنون في طريق 26 هيكوري بطريقة لا
    Sí. Mis padres viven en el 4to. Open Subtitles نعم، والداي يقطنان في الشارع الرابع
    Queda, pues, claramente demostrado que la otra parte actúa con mala fe y trata, por todos los medios, de privar a la mayor parte de los saharauis, que viven en el territorio y fuera de él, de su legítimo derecho a participar en el referéndum. UN ومن الواضح إذن أن الطرف اﻵخر أثبت سوء نيته وأنه يحاول، بكل ما أوتي من وسائل، أن يحرم الجزء اﻷعظم من الصحراويين، المقيمين داخل اﻹقليم وخارجه، من حقهم المشروع في المشاركة في الاستفتاء.
    Al entrar en el siglo XXI, más de 850 millones de adultos siguen siendo analfabetos. La mayoría de ellos viven en el mundo en desarrollo. UN وما زال هناك، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، أكثر من 850 مليون أمي بين البالغين يعيش معظمهم في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus