En 2015, el 60% de la población del mundo vivirá en zonas urbanas, las cuales crecerán con rapidez en las ciudades del Sur. | UN | وبحلول عام 2015، سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، وسيزداد سريعا عدد المدن في بلدان الجنوب. |
Puede que haya muerto bajo tus órdenes pero vivirá por siempre en nuestras leyendas. | Open Subtitles | ربما يكون قد قُتِل بناء على أوامرك لكنه سيعيش دائماً في أساطيرنا |
camine en mis mandatos y guarde mis leyes, ése es justo y vivirá. | Open Subtitles | إذا اتبع شرائعى وحافظ على اتباع أحكامي بإخلاص سيعيش بكل تأكيد |
Se prevé que en 2007 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. | UN | ومن المنتظر بحلول عام 2007 أن يعيش نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
vivirá el resto de su vida en el exilio, en el anonimato. | Open Subtitles | سوف تعيش بقية حياتها في المنفى، دون الكشف عن هويتها |
Los científicos creen que el primer ser humano que vivirá 150 años ya ha nacido. | Open Subtitles | العلمات يعتقدون ان اول مخلوق الذي سيعيش 150 سنه هو بالفعل ولد الان |
Hemos resuelto el problema de quién vivirá en el parque de bomberos. | Open Subtitles | لقد حللنا مشكلة من سيعيش في مركز الاطفاء ونحن أيضاً |
Solo vivirá cinco, 10 o 15 años más antes de ser aplastado. | Open Subtitles | سيعيش فقط لحوالي 10 إلى 15 عامًا قبل أن يُلعن. |
Para el año 2025, el 60% de la población mundial, o sea más de 5.000 millones de personas, vivirá en ciudades. | UN | وحتى عام ٢٠٢٥، سيعيش أكثر من ٦٠ في المائة من سكان العالم، أي أكثر من ٥ بلايين نسمة في المدن. |
161. En fuentes recientes se indica que desde comienzos del siglo XXI más de la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. | UN | ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
Sólo entonces el mundo vivirá en paz y, como dijo el profeta Isaías, proclamará: | UN | وحينئذ فقط سيعيش العالم في سلام، ويردد كلمات النبي أشعيا: |
Creo firmemente que la generación que surgió a raíz de la caída del muro totalitario que dividía a las naciones vivirá en ese mundo. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم. |
Se prevé que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vivirá en países o regiones con escasez absoluta de agua en el próximo siglo. | UN | ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل. |
No podemos garantizar que todo el mundo vivirá una vida larga y saludable. | TED | لا يمكننا أن نضمن أن كل شخص يعيش حياة طويلة وصحية. |
Nuestros hermanos dicen que no vivirá otra temporada, que está llamando a sus hijos. | Open Subtitles | يقول إخواننا إنه لن يعيش حتى نهاية الموسم وأنه يريد رؤية أبنائه |
Recuérdalo siempre, mientras uno de nosotros viva, vivirá Bagdad. | Open Subtitles | تذكر هذا دائما طالما واحد منا يعيش بغداد تعيش |
Se lo diré, ya que no vivirá para contarlo. Trabajo para... Es una Smith Wesson. | Open Subtitles | سأخبرك ، لأنك لن تعيش لإستعمال تلك المعلومات , انا أعمل ل |
Si se cumplen las previsiones, una cantidad no inferior al 40% de los habitantes de la Tierra vivirá en condiciones de escasez de agua dentro de 15 años. | UN | بناءً على التوقعات، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من سكان الأرض سيعيشون في ظروف تتسم بنقص المياه في غضون 15 عاماً. |
Mi hijo tiene polio y no sabemos si vivirá. | Open Subtitles | إبني مصاب بشلل الأطفال لا يعرفون ما إذا كان سينجو |
El Presidente Chávez vivirá eternamente porque están vivos y pujantes su pensamiento y su ejemplo. | UN | سيحيا الرئيس تشافيز خالداً بخلود فكره وقدوته ورصانتهما. |
También tenemos un hermoso séparé en el que vivirá aparte de los dos héroes, Ayax Telamón | Open Subtitles | كما لدينا هذا الفاصل حيث ستعيشين مفصولة عن, البطلين ثيليمونيا آيجاكس و آخيل. |
Creo que vivirá para lamentar que haya llegado este telegrama. | Open Subtitles | أعتقد أنك ستحيا لكي تندم على وصول هذه البرقية |
Se calcula asimismo que para fines del decenio de 1990 de 5 a 10 millones de niños de menos de 10 años de edad serán huérfanos como resultado de muertes causadas por el síndrome de inmunodeficiencia adquirida y que el 90% de esos niños vivirá en África. | UN | ويقدر أن ما بين ٥ و ١٠ ملايين من اﻷطفال دون السنة العاشرة من عمرهم سيصبحون يتامى بنهاية عقد التسعينات بسبب الوفيات المتصلة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب وأن ٩٠ في المائة منهم يعيشون في أفريقيا. |
¿Qué quieres decir con "vivirá"? vivirá porque se ha bebido el antídoto que le diste. | Open Subtitles | سيبقى حيّاً لأنّه تناول الترياق الذي أعطيتِه إيّاه |
En las mismas condiciones, un hombre de 18 años vivirá 50 años más, de los cuales un promedio de 38,4 sin achaques. | UN | وسيعيش الرجل البالغ عمره 18 سنة والمتمتع بنفس الأوضاع 50 سنة أخرى يخلو ما متوسطه 38.4 منها من أي عوائق. |
vivirá en una ciudad de ratones en... | Open Subtitles | ليعيش فى مدينة الفئران... الموجوده فى... |
No saben si vivirá. | Open Subtitles | و لا نعرف كيف ستنجو |
Porque gracias a ti, el apellido Crane vivirá entre estos muros, una cadena de efectos ininterrumpidos. | Open Subtitles | بسببك، اسم (كراين) سوف يحيى في هذه القاعات المُقدّسة. سلسلةٌ غير مُنقطعة العزم. |
Nadie sabe si vivirá o morirá. | Open Subtitles | لاأحد يعلم إذا كان سيحيى أو يمُت |