Se proporcionarán servicios de asesoramiento para aumentar la capacidad de exploración, explotación y ordenamiento de los recursos vivos y de los demás recursos del mar. | UN | وستقدم الخدمات الاستشارية لتطوير القدرات على استكشاف واستغلال وإدارة الموارد الحية وغير الحية في البحار. |
Se proporcionarán servicios de asesoramiento para aumentar la capacidad de exploración, explotación y ordenamiento de los recursos vivos y de los demás recursos del mar. | UN | وستقدم الخدمات الاستشارية لتطوير القدرات على استكشاف واستغلال وإدارة الموارد الحية وغير الحية في البحار. |
Conscientes de la dependencia que muchas comunidades costeras mantienen con relación a los recursos marinos vivos y de la importancia del desarrollo de las actividades pesqueras nacionales, | UN | وإذ تدرك أن الكثير من المجتمعات الساحلية يعتمد على الموارد الحية البحرية، وأهمية تنمية مصائد اﻷسماك الوطنية، |
Desobedeció esa orden, se fue y encontró a sus hombres aún vivos y luchando. | Open Subtitles | و قام بعصيان الأوامر ذهب ووجد رجاله ما زالوا أحياء و يقاتلون |
Al menos estamos vivos ... y seguros. | Open Subtitles | لكن على الأقل نحن أحياء و الشريط في أمان |
Guía su alma de regreso, cruzando el lago de la muerte hasta el lugar de los vivos, y te construiré un templo más grande que las pirámides. | Open Subtitles | إرشد روحه كي تعود عبر بحيرة الموت إلى مكان الأحياء و سوف أبنى معبدا عاليا لك أقوى من الأهرامات |
La introducción de los nuevos criterios sobre nacidos vivos y mortinatalidad se beneficiará con el curso Fundamentos del cuidado y la reanimación del recién nacido. | UN | وستساعد " الدورة الأساسية عن رعاية الطفل حديث الولادة وإنعاشه " على تنفيذ المعايير الجديدة الخاصة بالمواليد الأحياء والمواليد الأموات بفعالية. |
Estoy muy contento de saber que están vivos y bien. | Open Subtitles | انا بغاية السعادة عندما علمت انكم بصحة و على قيد الحياة |
Las Abuelas de Plaza de Mayo consideran que esos jóvenes, que actualmente tienen en torno a 30 años, son los " desaparecidos vivos " y los siguen buscando. | UN | وأكدت أن جدات ساحة أيار/ مايو يعتبرن هؤلاء الشباب، وهم الآن في الثلاثينات من العمر، " أحياءً مختفين " ويواصلن البحث عنهم. |
La cooperación regional también facilita la conservación y ordenación de los recursos vivos, la evaluación de los recursos no vivos y los programas de investigación fundamentales en esta esfera. | UN | كما ييسر التعاون اﻹقليمي صيانة الموارد الحية وإداراتها، وتقييم الموارد غير الحية وبرامج البحث الهامة في هذا المجال. |
Con este fin, seguimos mejorando la utilización de los recursos vivos y renovables en el mar. Se ha señalado que la ordenación de muchas poblaciones de peces ha sido inadecuada y que algunas se encuentran en malas condiciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية نواصل تحسين استخدام الموارد الحية والمتجددة في البحار. |
El rápido desarrollo de la ciencia y de la tecnología nos ha permitido apoyarnos más que nunca en los recursos marinos vivos y no vivos. | UN | فالتطور السريع في مجال العلم والتكنولوجيا أتاح لنا أن نعتمد بشكل أكبر مما مضى على الموارد البحرية الحية وغير الحية. |
La Comisión también puede destacar las amenazas planteadas a esos objetivos por la sobreexplotación de los recursos marinos vivos y la contaminación. | UN | ويمكن للجنة كذلك أن تؤكد على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف نتيجة لﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية وللتلوث. |
Están ligados a los océanos, por lo que los esfuerzos por cosechar los recursos vivos y no vivos de los océanos son especialmente importantes para ellos. | UN | وهي مقيدة بالمحيط، ولذلك فإن جهود حصد الموارد الحية وغير الحية للمحيطات ذات أهمية خاصة لها. |
Se han observado asimismo progresos en la protección de los recursos marinos vivos y la gestión sostenible de las pesquerías. | UN | وأحرز تقدم أيضا نحو حماية الموارد البحرية الحية والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك. |
Esta biodiversidad contiene la vasta variabilidad dentro de los organismos vivos y entre ellos, y los ecosistemas en que viven. | UN | وهذا التنوع البيولوجي يضم التنوع الشاسع داخل الكائنات الحية وفيما بينها والنظم الايكولوجية التي تعيش فيها. |
Sólo aquellos que tienen la marca dorada pueden cruzar el rio mientras están vivos y regresar a este mundo. | Open Subtitles | الذين يملكون الفرع الذهبي وحدهم يستطيعون عبور النهر بينما لا يزالون أحياء و العودة إلى هذا العالم |
Bueno, asumiendo que seguimos vivos y no parece haber ningún daño como resultado del pulso creo que se puede concluir que no tengo nada. | Open Subtitles | هذا بإفتراض أننا لا زلنا أحياء و أنه ليس هناك أى أضرار لدينا يمكننا إستنتاج أنه ليس لدى أى إستنتاج إننى أتحدث من أجل الحديث فقط |
Todos nuestros hombres, vivos y muertos, estan fuera del campo, señor. | Open Subtitles | كلّ رجالنا، الأحياء و الموتى , هم خارج الحدود،يا سيدي |
Seguimos vivos y cocinando, algo es algo ¿no? | Open Subtitles | يجب أن نكون شاكّرين لأننا لا نزال على قيد الحياة و نطبخ |
Mi abuela siempre decía... "El velo entre los vivos y muertos se hace mas delgado en halloween" | Open Subtitles | هذا حقيقي.جدتي كانت دائما تقول بأن الحجاب بين الاحياء والاموات يصبح أرق بحلول الهالوين |
Este indicador se define como el número anual de defunciones de menores de 1 año dividido por el número anual de nacidos vivos, y en general se expresa por cada 1.000. | UN | يعرّف هذا المؤشر بأنه عدد الوفيات في السنة من الأطفال الرضع الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة مقسوما على عدد المواليد الأحياء في السنة، ويعبّر عنه في العادة كنسبة في الـ 000 1. |
Dijo que estaban vivos y debíamos ayudarlos. | Open Subtitles | ... قالوا أنهم أحياء وعلينا مساعدتهم |